Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Somewhere in South America, at the home of the country's vice president, a lavish birthday party is being held in honor of Mr. Hosokawa, a powerful Japanese businessman. Roxanne Coss, opera's most revered soprano, has mesmerized the international guests with her singing. It is a perfect evening -- until a band of gun-wielding terrorists breaks in through the air-conditioning vents and takes the entire party hostage. But what begins as a panicked, life-threatening scenario slowly evolves into something quite different, as terrorists and hostages forge unexpected bonds and people from different countries and continents become compatriots. Friendship, compassion, and the chance for great love lead the characters to forget the real danger that has been set in motion and cannot be stopped.… (plus d'informations)
the_awesome_opossum: Both novels are about human connections formed in the face of unusual crises. Very competent and well-written, both books had much the same vibe about them
Le lieu : un pays pauvre d'Amérique du Sud. L'occasion : une soirée d'anniversaire organisée par ce pays pour Katsumi Hosokawa, un puissant homme d'affaires nippon féru d'opéra. Les protagonistes : ce dernier venu uniquement pour assister au récital de la célèbre soprano Roxanne Coss et des personnalités du monde entier venues elles pour s'associer dans ce hypothétique projet d'implantation d'usine. Les invités surprises : une horde de mercenaires dont le but était l'enlèvement du président Masuda qui devait servir de monnaie d'échange entre les rebelles et le gouvernement sud-américain. Le hic : Masuda s'est déchargé de cette soirée sur son vice-président au dernier moment pour ne pas manquer son soap opera favori. Après un moment de flottement, les terroristes, dirigés par le général Benjamin, décident de poursuivre la prise d'otages... une erreur tactique qui va entraîner un siège de plusieurs mois. Ann Patchett décrit à merveille le quotidien des protagonistes, dont la vie semble comme suspendue dans le temps. Dans chaque camp, la peur, puis l'ennui et la frustration font bientôt place à des sentiments plus solidaires voire amicaux (syndrome de Stockholm ?). Et, c'est sans doute là tout le drame de cette expérience, certes traumatisante, mais qui révèle les hommes à eux-mêmes. Ann Patchett a superbement réussi son roman dans le fond comme dans la forme. Ainsi, elle a construit son roman à la manière d'un opéra : outre le rythme de l'action (vif-lent-vif, un tempo qui caractérise l'opéra italien), l'intrusion des éléments dramatiques et les nombreuses références (Tosca de Puccini, Carmen de Bizet, Rusalka de Dvorak...), elle établit sans cesse un parallèle entre lyrisme et événements vécus. Le réalisme de la narration rappelle la prise d'otages du théâtre de Moscou en octobre 2002 ou le drame survenu au Pérou en 1996 (la prise d'otages à l'ambassade du Japon par le mouvement Tupac Amaru). J'attends donc avec impatience la traduction de ses trois autres romans, car celui-ci est le seul avoir été publié en France, mais c'était logique de commencer par Bel Canto qui a reçu le prix Faulkner aux Etats-Unis.
''Bel Canto'' often shows Patchett doing what she does best -- offering fine insights into the various ways in which human connections can be forged, whatever pressures the world may place upon them.
Although this novel is entirely housebound, at the vice presidential mansion, Ms. Patchett works wonders to avoid any sense of claustrophobia and keeps the place fresh at every turn.
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Fonti e colline chiesi agli Dei; m 'udiro alfine, pago io vovro, ne mai quel fonte co 'desir miei, ne mai quel monte trapassero
"I asked the Gods for hills and springs; They listened to me at last. I shall live contented. And I shall never desire to go beyond that spring, nor shall I desire to cross that mountain."
-- Sei Ariette I: Malinconia, ninfa gentil, Vincenzo Bellini
Sprecher: Ihr Fremdlinge! was sucht oder fordert ihn von uns? Tamino: Freundschaft und Liebe. Sprecher: Bist du bereit, es mit deinem Leben zu erkämpfen? Tamino: Ja.
Speaker: Stranger, what do you seek or ask from us? Tamino: Friendship and love. Speaker: And are you prepared even if it costs you your life? Tamino: I am.
-- The Magic Flute by Wolfgang Amadeus Mozart
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
For Karl VanDevender
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
When the lights went off the accompanist kissed her.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Vissi d'arte, vissi d'amore, non feci mai male ad anima viva!
Americans have a bad habit of thinking like Americans.
It's easier to love a woman when you can't understand a word she's saying.
Gen saw there could be as much virtue in letting go of what you knew as there had ever been in gathering new information.
If what a person wants is his life, he tends to be quiet about wanting anything else. Once the life begins to seem secure, one feels the freedom to complain. (p. 56)
"Diabetic!" she cried, a word that had to be more or less the same in any language. Those medical terms came off Latin root, a single tree they should all understand. (p.80)
Angry with nothing but a small red plus sign strapped over his upper arms to protect himself from a roomful of guns. (p. 87)
No ohe was quite willing to lie, but they tugged down the edges of truth. (p. 97
A great wall of darkness came from those who could now reasonably assume their fate and it pulled them away from the lucky hilarity of the others. On one side, men deemed less important were going back to their wives, would sleep in the familiar sheets of their own beds, would be greeted by children and dogs, the wet and reckless affection of their unconditional love. But thirty-nine men and one woman on the other side were just beginning to understand that they were digging in, that his was the house where they lived now, that they had been kidnapped. (pp. 102-103)
Conversations in more than two languages felt awkward and unreliable, like speaking with a mouthful of cotton and Novocain. No one could hold on to their thoughs long enough and wait their turns. (p. 113)
Fondness often prevented one from doing the most effective job. (p. 137)
What she prayed for was nothing. She prayed that God would look on them and see the beauty of their existence and leave them alone. (p. 156)
A kiss in so much lonliness was like a hand pulling you up out of the water, scooping you up from a place of drowning and into the reckless abundance of air. (p. 207)
Not everyone can be the artist. There have to be those who witness the art, who love and appreciate what they have been priviledged to see. (p. 219)
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Thibault was sure there had never been such beautiful women, and the beautiful women came to them and held out their arms.
Somewhere in South America, at the home of the country's vice president, a lavish birthday party is being held in honor of Mr. Hosokawa, a powerful Japanese businessman. Roxanne Coss, opera's most revered soprano, has mesmerized the international guests with her singing. It is a perfect evening -- until a band of gun-wielding terrorists breaks in through the air-conditioning vents and takes the entire party hostage. But what begins as a panicked, life-threatening scenario slowly evolves into something quite different, as terrorists and hostages forge unexpected bonds and people from different countries and continents become compatriots. Friendship, compassion, and the chance for great love lead the characters to forget the real danger that has been set in motion and cannot be stopped.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
Après un moment de flottement, les terroristes, dirigés par le général Benjamin, décident de poursuivre la prise d'otages... une erreur tactique qui va entraîner un siège de plusieurs mois. Ann Patchett décrit à merveille le quotidien des protagonistes, dont la vie semble comme suspendue dans le temps. Dans chaque camp, la peur, puis l'ennui et la frustration font bientôt place à des sentiments plus solidaires voire amicaux (syndrome de Stockholm ?). Et, c'est sans doute là tout le drame de cette expérience, certes traumatisante, mais qui révèle les hommes à eux-mêmes.
Ann Patchett a superbement réussi son roman dans le fond comme dans la forme. Ainsi, elle a construit son roman à la manière d'un opéra : outre le rythme de l'action (vif-lent-vif, un tempo qui caractérise l'opéra italien), l'intrusion des éléments dramatiques et les nombreuses références (Tosca de Puccini, Carmen de Bizet, Rusalka de Dvorak...), elle établit sans cesse un parallèle entre lyrisme et événements vécus. Le réalisme de la narration rappelle la prise d'otages du théâtre de Moscou en octobre 2002 ou le drame survenu au Pérou en 1996 (la prise d'otages à l'ambassade du Japon par le mouvement Tupac Amaru). J'attends donc avec impatience la traduction de ses trois autres romans, car celui-ci est le seul avoir été publié en France, mais c'était logique de commencer par Bel Canto qui a reçu le prix Faulkner aux Etats-Unis.