Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Precurseur du "roman" (avec L'Ane d'or d'Apulee), le Satiricon, dont ne nous sont parvenus que de larges extraits et que le film de Fellini a contribue a populariser, est l'oeuvre d'un auteur dont nous ne connaissons que la date de la mort (66 apres J.C.). Il dut, semble-il, se suicider apres avoir perdu l'estime de Neron, non sans avoir compose un libelle contre ses debauches. Son narrateur est Eucolpe, qui va d'aventure en aventure dans une ville de la cote, accompagne de son ami Ascylte et de son esclave, le petit Giton (dont on connait la posterite lexicale). Rejoints par le poete Eumolpe, ils embarquent et font naufrage pres de Crotone. Trois temps forts rythment le recit: le repas de Trimalcion, la legende de la veuve d'Ephese, le sejour a Crotone. Aux bas-fonds et auberges mal famees arpentes par les declasses, font echo les devergondages de la haute societe imperiale, le tout raconte avec bonhomie, ironie ou parfois naivete mais aussi parodie et persiflage. C'est avec le Satiricon que, pour la premiere fois, un latin "vulgaire", parle, accede au statut de langue ecrite. Le texte latin est celui etabli en son temps par Alfred Ernout, soigneusement revise par le traducteur, qui donne en annexe la liste et les raisons des variantes retenues.… (plus d'informations)
Il est des livres dont on sort changé. C’est le cas de tous les ouvrages de Pierre Hadot, qu’ils traitent de Marc Aurèle ou de Plotin, du stoïcisme ou de la mystique ; avec une érudition toujours limpide, ils montrent que, pour les Anciens, la philosophie n’est pas construction de système, mais choix de vie, expérience vécue visant à produire un « effet de formation », bref un exercice sur le chemin de la sagesse. Dans ces entretiens, nous découvrons un savant admirable, dont l’oeuvre a nourri de très nombreux penseurs, mais aussi un homme secret, pudique, sobre dans ses jugements, parfois ironique, jamais sentencieux. En suivant Pierre Hadot, nous comprenons comment lire et interpréter la sagesse antique, en quoi les philosophies des Anciens, et la pensée de Marc Aurèle en particulier, peuvent nous aider à mieux vivre. Et si « philosopher, c’est apprendre à mourir », il faut aussi apprendre à « vivre dans le moment présent, vivre comme si l’on voyait le monde pour la dernière fois, mais aussi pour la première fois ». ( )
Informations provenant du Partage des connaissances allemand.Modifiez pour passer à votre langue.
Wie Numantia vom Scipio eingenommen wurde, so fand man Mütter, welche ihre halbaufgegessenen Kinder noch im Schoss hatten. (übersetzt von Wilhelm Heinse)
Precurseur du "roman" (avec L'Ane d'or d'Apulee), le Satiricon, dont ne nous sont parvenus que de larges extraits et que le film de Fellini a contribue a populariser, est l'oeuvre d'un auteur dont nous ne connaissons que la date de la mort (66 apres J.C.). Il dut, semble-il, se suicider apres avoir perdu l'estime de Neron, non sans avoir compose un libelle contre ses debauches. Son narrateur est Eucolpe, qui va d'aventure en aventure dans une ville de la cote, accompagne de son ami Ascylte et de son esclave, le petit Giton (dont on connait la posterite lexicale). Rejoints par le poete Eumolpe, ils embarquent et font naufrage pres de Crotone. Trois temps forts rythment le recit: le repas de Trimalcion, la legende de la veuve d'Ephese, le sejour a Crotone. Aux bas-fonds et auberges mal famees arpentes par les declasses, font echo les devergondages de la haute societe imperiale, le tout raconte avec bonhomie, ironie ou parfois naivete mais aussi parodie et persiflage. C'est avec le Satiricon que, pour la premiere fois, un latin "vulgaire", parle, accede au statut de langue ecrite. Le texte latin est celui etabli en son temps par Alfred Ernout, soigneusement revise par le traducteur, qui donne en annexe la liste et les raisons des variantes retenues.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing