AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

La Storia par Elsa Morante
Chargement...

La Storia (original 1974; édition 2004)

par Elsa Morante (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1,3852913,494 (4.16)87
"Dans cette fresque a la fois historique et populaire, Elsa Morante fait revivre a travers l'histoire d'Useppe, fruit d'un viol commis par un soldat allemand ivre, et de sa me re, les horreurs de la guerre, cet "interminable assassinat".
Membre:Baldrico
Titre:La Storia
Auteurs:Elsa Morante (Auteur)
Info:Folio (2004), 960 pages
Collections:Votre bibliothèque, En cours de lecture
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

La Storia par Elsa Morante (1974)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 87 mentions

Anglais (15)  Italien (7)  Néerlandais (2)  Finnois (1)  Hébreu (1)  Danois (1)  Allemand (1)  Français (1)  Toutes les langues (29)
Un roman fleuve bouleversant sur une jeune femme italienne, une douce institutrice juive, emportée par le fascisme puis la guerre, avec son pauvre fils qu'elle a eu d'une brève relation - disons meme un viol - avec un jeune soldat allemand. Le titre, La Storia, est parfait: il signifie en italien tout autant l'histoire avec un petit h et celle avec un grand. C'est donc le roman des deux mêlées et il n'est certainement pas gai, mais mérite vraiment d'être lu.
  briconcella | Mar 8, 2007 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (52 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Morante, Elsaauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Beauvoir, Simone deAvant-proposauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Benítez, EstherTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Campbell, JamesIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hinderberger, HanneliseÜbersetzerauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Moreno, JuanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Munck, IngalisaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rivière, WilliamIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Velde, Frédérique van derTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Weaver, WilliamTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Er is in geen enkele mensentaal een woord
dat de proefdieren kan troosten
die het waarom van hun dood niet kennen.
Een overlevende van Hirosjima

Trans.: There is no word in the human language capable
of consoling the guinea pigs who do not know
the reason of their death.

A survivor of Hiroshima
... dat Gij deze dingen voor wijzen en verstandigen verborgen hebt,
doch aan kinderkens geopenbaard...
... want zo is het een welbehagen geweest voor U.
Lucas 10:21

Trans.:...thou hast these things from the wise and prudent,
and hast revealed them unto babes...
for so it seemed good in thy sight.

Luke 10:21
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Por el analfabeto a quien escribo

Trans.: To the illiterate for whom I write
(Vallejo)
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Op een dag in januari van het jaar 1941 slenterde een Duitse soldaat, die op doorreis was en van een vrije middag profiteerde, in zijn eentje door de wijk San Lorenzo in Rome.
1900-1905
The latest scientific discoveries concerning the structure of matter mark the beginning of the atomic century.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

"Dans cette fresque a la fois historique et populaire, Elsa Morante fait revivre a travers l'histoire d'Useppe, fruit d'un viol commis par un soldat allemand ivre, et de sa me re, les horreurs de la guerre, cet "interminable assassinat".

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.16)
0.5
1 4
1.5
2 7
2.5 3
3 21
3.5 4
4 57
4.5 17
5 74

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,128,472 livres! | Barre supérieure: Toujours visible