Photo de l'auteur

Sara Gallardo (1931–1988)

Auteur de January

13+ oeuvres 165 utilisateurs 5 critiques 1 Favoris

A propos de l'auteur

Crédit image: Sara Gallardo in 1977.

Œuvres de Sara Gallardo

January (2009) 54 exemplaires
Land of Smoke (1977) 45 exemplaires
Eisejuaz (1971) 23 exemplaires
Los galgos, los galgos (1968) 15 exemplaires
Pantalones azules (1965) 9 exemplaires
La rosa en el viento (1979) 3 exemplaires
Macaneos (2015) 3 exemplaires
Los oficios (2018) 2 exemplaires
En La Montaña (2000) 1 exemplaire
La historia de los galgos (1975) 1 exemplaire
Páginas de Sara Gallardo (1987) 1 exemplaire

Oeuvres associées

Étiqueté

Partage des connaissances

Membres

Critiques

January by Sara Gallardo translated from Spanish by Frances Riddle and Maureen Shaughnessy.

Originally published in Argentina in 1958, the book was just recently translated into English for the first time. It is apparently, from what I've read, considered one of the best Argentinian novels and an influential one there. I read about it in The New Yorker and The New York Review before ordering a copy.

The story is about Nefer, who is the sixteen year old daughter of laborers in rural Argentina. She is about three months pregnant at the start of the story, after having been raped at her sister's wedding party. She has been hiding her pregnancy from everyone, but she knows that she won't be able to do that for much longer, and she is afraid of what will happen to her.

She decides to visit a local healer woman, but cannot bring herself to tell her why she is there, and she refuses the woman's advances when she intuits the reason. Her family soon finds out.

The book is very short, only 114 undersized pages. The story progresses in relatively short chapters, jumping ahead from scene to scene, covering only about two week's time. The writing is excellent. Here's an example:

“Maybe it would be better to sit up, kick off the covers, lean against the rough wall, run her hand across her forehead, her damp hair, and close her eyes. The sounds mingling with the darkness are too intrusive: the heavy tick-tock of the alarm clock, Alcira’s breathing, her parents snoring in the next room, the restless dogs in the night, the near and far off roosters, her own heart pumping, rising to her throat, suffocating her. And on top of all this, time pacing ceaselessly past her bedroom door, tromping through the night, the world, carrying with it all that will come to pass, things that will come to pass and cannot be stopped.”
… (plus d'informations)
 
Signalé
BillPilgrim | 1 autre critique | Mar 29, 2024 |
Spoiler Alert

I see that others were far more impressed with this novel than I was. A bleak slice of Argentinian rural life it may be, but radically feminist? I don’t think so. Nefer, a 16-year-old girl is raped by a drunk at a wedding. The author does not provide much detail about the assault. It is not evident that the girl struggled or called out for help. Did she freeze? Fatalistically submit? Maybe. Likely. Who knows?

Nefer apparently has no words to explain what happened, even to herself. Lacking a relationship with her sister and her shrew of a mother, she cannot open up to them. The women in the story blame the victim and are complicit in her further victimization. The young girl’s godmother, Doña Mercedes, the patrona of a prosperous local ranch, fixes things: Nefer is to marry the rapist and bonus: the priest will marry them! The perpetrator feels no guilt. He’s quite jolly about the whole thing—in fact, he hopes she had a good time. The girl’s father acknowledges unlucky things happen; one must simply get on with life.

How do I end this? Well, let’s just say I hated it.
… (plus d'informations)
 
Signalé
fountainoverflows | 1 autre critique | Oct 22, 2023 |
I loved how enchanted the world became through these short stories and flash fiction. Houses floating away. Captive animals making a bid for freedom. Basque deserters living in a cave with unknown creatures. Stories about animals, far from anthropomorphising them and becoming twee, conveyed their wildness with dignity. I'm sure there's a deeper meaning to be gleaned from the symbolism, especially in relation to what was going on in Argentina at the time. But even if you don't quite "get" what it might mean in that sense, the stories still find a way to burrow into your psyche and shake things up. Gallardo's prose is exquisite, like a cross between Clarice Lispector and Fleur Jaeggy. Poetic, haunting, imaginative, and memorable.

… (plus d'informations)
 
Signalé
subabat | 1 autre critique | Mar 19, 2018 |
Eisejuaz, ein Baum von einem Mann, geboren zum Stammesführer seines Volkes, lernt von norwegischen und englischen Missionaren nicht nur ein wenig Spanisch sondern auch den lieben Gott kennen. Er heißt nun Lisandro, arbeitet im Sägewerk oder für die Mission, spricht mit den Tieren und dem fremden Gott. Armut und Elend sind stets gegenwärtig. Als seine Frau stirbt, verliert er den Job und versinkt in Trostlosigkeit. Das Besondere an diesem Roman der argentinischen Autorin (1931-1981), der mit Fördergeldern ins Deutsche übersetzt wurde ist, dass hier ein Indio aus seiner Sicht von dem archaischen Leben und den Verunsicherungen seines Volkes durch die westliche Kultur berichtet. Um das gebrochene Spanisch des Erzählers zu übersetzen wurde eine Kunstsprache gewählt, die allerdings recht hölzern wirkt. Ein ungewöhnliches Zeugnis des Leidens der indigenen Urbevölkerung Argentiniens, dass beim Leser ein spezielles Interesse voraussetzt. Der Band, in einem schlichten Cover wird für ausgebaute Bestände empfohlen.… (plus d'informations)
 
Signalé
Cornelia16 | Mar 20, 2017 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
13
Aussi par
5
Membres
165
Popularité
#128,476
Évaluation
3.8
Critiques
5
ISBN
32
Langues
5
Favoris
1

Tableaux et graphiques