AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Kaddish pour l'enfant qui ne naîtra pas (1990)

par Imre Kertész

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

Séries: Fatelessness (book 3)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
7291731,046 (3.88)64
The first word in this mesmerizing novel by the winner of the Nobel Prize for Literature is “No.” It is how the novel’s narrator, a middle-aged Hungarian-Jewish writer, answers an acquaintance who asks him if he has a child. It is the answer he gave his wife (now ex-wife) years earlier when she told him that she wanted one. The loss, longing and regret that haunt the years between those two “no”s give rise to one of the most eloquent meditations ever written on the Holocaust. As Kertesz’s narrator addresses the child he couldn’t bear to bring into the world he ushers readers into the labyrinth of his consciousness, dramatizing the paradoxes attendant on surviving the catastrophe of Auschwitz. Kaddish for the Unborn Child is a work of staggering power, lit by flashes of perverse wit and fueled by the energy of its wholly original voice. Translated by Tim Wilkinson… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 64 mentions

Anglais (11)  Allemand (2)  Espagnol (1)  Italien (1)  Français (1)  Suédois (1)  Toutes les langues (17)
Probablement un grand livre auquel je n'ai pas du tout était sensible. Rien ne m'a plus, ni l'écriture,ni le propos. Je suis d'autant plus triste que je sais que ce livre lu il y a entre cinq et dix ans m'aurait probablement fasciné. J'aurai pu aimé passionnement cet oeuvre et là rien. Sauf de l'ennui, ces phrases qui tournent en boucle qui tournent sur elles même sans fin. Ces idées, cette complaisance avec lui même, ce désir de l'absence de désir, ce refus hypocrite de reconnaitre que seul l'oeuvre littéraire et la création de la postérité compte. Cette manière de dire c'est moi qui suis responsable mais pour mieux montré que c'est les autres les vrais coupables. Insupportable, la lecture a été pénible, mais j'ai fini ce livre. Je n'ai pas été déçu au moins il y a un petit peu d’honnêteté dans la dernière page. Je suis triste de ne pas avoir aimé car ceci me renvoie à mon propre vieillissement. j'ai dépassé le stade du héros. J'ai probablement détesté car je suis comme lui, moins maintenant, car j'ai un peu grandi.
Il y a l'expérience concentrationnaire qui est là, mais pour moi elle n'excuse aucunement le comportement du personnage. La question sur l'identité ne pousse pas le raisonnement assez loin. Superficie des sentiments, des comportements. Tout ça pour la dernière page.
L'écriture ne m'a pas plu mais je reconnais le travail et la qualité littéraire du texte. Je peux comprendre qu'il fascine, mais découverte trop tardive pour moi. Dommage.
Quand je vois que Kertész a eu un Nobel et pas Borges, je me dis que le comité Nobel a des fois de drôles de choix. ( )
  PUautomne | Dec 8, 2012 |
Da Politiken i februar 2005 spurgte lyrikeren og bachelor i litteraturvidenskab Adda Djørup om hvad der har været hendes største læseoplevelse det sidste år, svarede hun: "Kaddish for et ufødt barn af Imre Kertész. Den er blændende godt skrevet - hjertegribende og knivskarp. Som jeg læser den, er den et klartseende blik på den vestlige kultur og dennes iboende tendens til totalitær tænkning og voldelig - for ikke at sige moderisk - adfærd. Og den er skrevet af et menneske, der selv har oplevet dette i yderste konsekvens. Men samtidig peger den på det godes mysterium; på det forhold, at selv i de hæsligste og mest livstruende omstændigheder kan mennesket udføre helt uselviske handlinger. den gav mig på samme tid en kugle og et lys i hjertet.
ajouté par 2810michael | modifierPolitiken, Adda Djørup
 
Ungareren Imre Kertész er i den europæiske superliga for ordkunstnere. Hans uhyggelige værk om KZ-lejrens virkelighed sætter overbevisende de største spørgsmål i spil.
Litterært er der tale om en triumf: Kunsten får hos Celan som hos Kertész orkestreret grusomheden. Ordene graver graven i vinden, så læseren kan stå og meditere ved den og måske blive klogere.
Men det er samtidig en bittert uafgjort triumf: Hvad er det dog med dén kunst, at den mest monumentale grusomhed lader sig transponere til noget, der i sidste ende er smukt? Hvordan kan litteratur være et rungende nej til livet og fremtiden og samtidig fremstå livsbekræftende i sin trods?
Kertész er ungarer og jøde, kan man læse i Peter Nielsens gode efterskrift. Han har selv levet igennem først nazisternes dødslejre, så kommunisternes diktaturer, så han ved nok, hvad han skriver om. Bønnen over det ufødte barn viser ham også som en forfatter i den europæiske superliga for ordkunstnere.
Han er - uden sammenligning i øvrigt - æstetisk avanceret og genreoverskridende knivskarp lidt på samme måde som de unge danske prosaister, som en del ældre danske kritikere er så vrede på.
Men samtidig har hans frygtelige og musikalske kværn solidt fat i de store spørgsmål, som vi er nødt til at blive ved at stille. Formentlig kan disse spørgsmål netop kun holdes åbne ved, at folk som Kertész sætter dem på spil i kunstens form
ajouté par 2810michael | modifierJyllands-Posten, Jon Helt Harder
 
IMRE Kertész’ egen skæbne ligner på mange måder den fortællers, som han har skudt ind mellem sig selv og teksten. Som overlevende fra nazismens dødslejre levede han siden hen i fyrre år i et diktatur, det såkaldte folkedemokrati i Ungarn, der hvad ensretning og undertrykkelse angik, ikke gav nazismen meget efter, og var det meste af tiden ramt af udgivelsesforbud. Det får ham i hele hans forfatterskab, som Peter Nielsen i en efterskrift giver et kyndigt omrids af, til at kredse om forholdet mellem skæbne og frihed, hvor friheden består i hele tiden at konfrontere sig selv med skæbnen i stedet for at lægge en skæbne, dødslejrens, som man ikke selv har valgt, bag sig og derved virkelig holde op med at eksistere.
Det er desuden i forståelsen af verden og sin egen placering i den, at der kan ligge en redning, som intet har med religion at gøre, hvad denne kompakte og arabeskagtige tekst trods sit grufulde udgangspunkt bekræfter, uden at der af den grund er nogen opløftelse at hente. Men den eksistentielle udsathed, som Imre Kertész skriver på, giver læseren en erkendelse, ingen bør være foruden i en tid, hvor det igen viser sig, at antisemitismen »ikke er nogen overbevisning, men fortvivlelsens moral, de selvhadendes vanvid, de døendes vitalitet,« der atter vejrer morgenluft. Jeg vil holde på, at Kaddish for et ufødt barn er den væsentligste bog, der er udkommet på dansk i flere år.
ajouté par 2810michael | modifierWeekendavisen, Lars Bonnevie
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (11 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Kertész, Imreauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Kammer, HenryTraducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Sciglitano, M. R.Traducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Gálová, DanaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kammer, HenryTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kovacsics, AdanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rosenberg, ErvinTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Schwamm, KristinTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilkinson, TimTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Zaremba, CharlesTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Zaremba-Huzsvai, NataliaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
"...streicht dunkler die Geigen dann stiegt ihr als Rauch in die Luft / dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng" - Paul Celan: "Todesfuge"
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
"Nej!"
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

The first word in this mesmerizing novel by the winner of the Nobel Prize for Literature is “No.” It is how the novel’s narrator, a middle-aged Hungarian-Jewish writer, answers an acquaintance who asks him if he has a child. It is the answer he gave his wife (now ex-wife) years earlier when she told him that she wanted one. The loss, longing and regret that haunt the years between those two “no”s give rise to one of the most eloquent meditations ever written on the Holocaust. As Kertesz’s narrator addresses the child he couldn’t bear to bring into the world he ushers readers into the labyrinth of his consciousness, dramatizing the paradoxes attendant on surviving the catastrophe of Auschwitz. Kaddish for the Unborn Child is a work of staggering power, lit by flashes of perverse wit and fueled by the energy of its wholly original voice. Translated by Tim Wilkinson

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.88)
0.5
1
1.5
2 13
2.5 3
3 11
3.5 5
4 28
4.5 8
5 28

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,674,370 livres! | Barre supérieure: Toujours visible