AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Mary Poppins: The Original Story (Mary…
Chargement...

Mary Poppins: The Original Story (Mary Poppins series Book 1) (original 1934; édition 2010)

par P. L. Travers (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
6,3691641,509 (3.85)210
An extraordinary English nanny blows in on the East Wind with her parrot-headed umbrella and magic carpetbag and introduces her charges, Jane and Michael, to some delightful people and experiences.
Membre:SCSLibrary5019
Titre:Mary Poppins: The Original Story (Mary Poppins series Book 1)
Auteurs:P. L. Travers (Auteur)
Info:HarperCollinsChildren’sBooks (2010), Edition: ePub edition, 228 pages
Collections:Intermediate Fiction, Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Mary Poppins par P. L. Travers (1934)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 210 mentions

Anglais (157)  Allemand (3)  Français (2)  Finnois (1)  Toutes les langues (163)
2 sur 2
Mary Poppins gave a superior sniff.
“Don’t you know”, she said pityingly, “that everybody’s got a Fairyland of their own?”*

(p. 34, Chapitre 2, “The day out”).

Mary Poppins est un de mes films préférés, et ce n’est que bien longtemps après avoir vu le film plus d’une fois que j’ai appris qu’il existait un livre (« de l’influence de Walt Disney sur la culture »… je n’en suis pas fière…) dont était tiré ce film. Ayant coup sur coup vu le film sur la genèse du film, Saving Mr. Banks, et regardé le Mary Poppins de Disney pour la énième fois , mais pour la première fois accompagnée de mes ratons, je me suis dit qu’il était temps de lire ce livre que j’avais ajouté à ma bibliothèque depuis un petit moment, et démêler le vrai du faux…
C’est un livre agréable que j’ai lu bien que j’aie eu du mal à me départir de la figure du film, me sentant flouée quand les choses ne se passaient pas comme Disney me l’avait raconté. Il faut cependant reconnaître la grande imagination de Travers, les histoires agréables, variées et sans morale pesante, qui rendent la lecture amusante et qui doivent probablement plaire aux enfants encore aujourd’hui. Mary Poppins n’apparaît finalement presque que comme un prétexte pour accoler des histoires sans lien entre elles, sans qu’il y ait de véritable progression dans l’histoire.
Le livre est finalement assez pessimiste me semble-t-il. Lorsque le vent repasse à l’est et que Mary Poppins s’en retourne d’où elle vient, rien n’a changé dans la vie des enfants. Leur père est le même banquier un peu raté (il n’a rien de l’assurance affichée du personne du film), leur mère est toujours la même écervelée (mais sans l’excuse de la suffragette), et le monde perd un peu de sa poésie. J’ai tout de même aimé cette Mary Poppins beaucoup plus ambivalente que dans le film. Une gouvernante bien sévère, et qui au premier abord se soucie bien peu de l’éducation des enfants qui sont à sa charge. Mais j’ai trouvé le message du livre (du moins le message que moi j’y ai vu) beaucoup plus intéressant et complexe que dans le film. Ici, il n’est pas question de changer quoi que ce soit à une situation familiale peu joyeuse. Mais Mary Poppins c’est, même si elle le nie fermement, la magie qui émerge dans le quotidien. Je ne parle pas du bonheur de ranger sa chambre en claquant des doigts, même si c’est bien appréciable, mais celui de trouver un petit truc par terre et d’en faire une boussole pour voyager littéralement aux quatre coins de la planète, c’est ne plus savoir si les rêves sont réalité ou imagination. Si la situation ne change pas, c’est ce que chacun en fait, c’est le regard que chacun pose dessus qui rend les choses belles ou pas. Et cela, chacun, quelque soit son âge ou ses conditions de vie, en a la capacité.
Je ne sais si tout ce qui est dit sur la genèse du film est vrai, si P.L. Travers a eu cette enfance si difficile et si Mary Poppins est venue un jour la voir, j’aurais tendance à penser que tout n’est pas vrai et que, comme elle a voué aux gémonies l’adaptation de son livre, elle a dû se retourner dans sa tombe en voyant que l’on réservait le même sort à sa vie, mais si elle a eu une enfance triste, il est bien possible qu’une Mary Poppins l’ait aidée à changer son regard puisqu’elle ne pouvait changer sa vie. Une très belle leçon, difficile mais pleine d’un espoir réaliste, cachée dans un tourbillon d’imagination, et faisant de ce livre un livre que l’on peut lire à tout âge, en y voyant à chaque fois quelque chose de différent.

* Tentative de traduction :
Mary Poppins renifla avec hauteur.
« Ne savez-vous donc pas, dit-elle avec commisération, que chacun a un Pays enchanté à lui ? »
  raton-liseur | Dec 8, 2014 |
Si on doit citer le nom d'une nounou dans la littérature de jeunesse, il y a fort à parier qu'à un moment ou un autre, on citera celui de Mary Poppins. C'est dire si le personnage créé par Pamela Lyndon Travers est resté populaire dans les mémoires anglo-saxonnes à compter de la parution du premier recueil en 1924, et que cette notoriété s'étendra au monde entier avec un film du même nom qui reste un des grands chefs d'œuvre de Walt Disney. Le film a sans doute donné à Mary Poppins une allure plus pimpante et agréable de celle qu'elle peut avoir dans le livre où elle ne s'embarrasse pas avec une sévérité distante qui est très "pince-sans rire". Ce premier recueil nous place le personnage avec des épisodes qui restent assez cocasses et que l'on retrouve en partie dans le film de Disney : l'arrivée au vent d'Est et le départ au vent d'Ouest, le gaz hilarant, le voyage dans le tableau de craie, le dialogue avec le chien. Ils sont simplement mis différemment en contexte. J'ai beaucoup moins accroché aux épisodes comme celui de la vache dansante, qui font appel à certain esprit de "non-sens" propre aux Anglais et qui sont en droite ligne d'œuvre comme "Les aventures d'Alice au pays des merveilles". ( )
  Veilleur_de_nuit | Jan 25, 2011 |
2 sur 2

» Ajouter d'autres auteur(e)s (120 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Travers, P. L.auteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Bompiani, LetiziaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Delignon, EmanuelaIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kessel, ElisabethTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lemke, HorstIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Makatsch, HeikeNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Poussard, ElnaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Sardà, JúliaIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Shepard, MaryIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Tholema, A.C.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Thompson, SophieNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série

Appartient à la série éditoriale

Est contenu dans

Fait l'objet d'une adaptation dans

Est en version abrégée dans

A inspiré

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To
My Mother
1875-1928
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
If you want to find Cherry Tree Lane all you have to do is ask the Policeman at the cross-roads.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
But Jane and Michael were not taken in by that snap. For they could see in Mary Poppins's eyes something that, if she were anybody else but Mary Poppins, might have been described as tears.... (p. 194)
Don't you know that everybody's got a Fairyland of their own?
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

An extraordinary English nanny blows in on the East Wind with her parrot-headed umbrella and magic carpetbag and introduces her charges, Jane and Michael, to some delightful people and experiences.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.85)
0.5 1
1 15
1.5
2 61
2.5 9
3 272
3.5 46
4 386
4.5 27
5 295

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,140,767 livres! | Barre supérieure: Toujours visible