Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Eschyle est l' inventeur de la tragedie attique telle que nous la connaissons : en introduisant un deuxieme acteur sur scene, Eschyle bouleverse la scene tragique jusqu'ici reservee a un dialogue entre l'acteur et le choeur. Cependant la vie du pere de la tragedie ne nous est guere connue. Il serait ne aux alentours de 525 a Athenes, dans une famille d'Eupatrides. Eschyle a donc vecu successivement la domination des Pisistratides et les reformes de Clisthene, d'ou sans doute son gout pour la question de la justice. Citoyen exemplaire, il a participe aux batailles de Marathon et de Salamine, dont il fait le recit dansLes Perses. Pour des raisons qui nous sont restees ignorees, il quitte Athenes et s'exile a la cour de Hieron, tyran de Sicile. Ses succes furent nombreux, autant que ses pieces (la tradition lui prete plus de 73 oeuvres), dont malheureusement seules 7 nous sont parvenues.L'edition de Paul Mazon presente en deux volumes les tragedies d'Eschyle. Chaque piece est precedee d'une notice qui lui est propre. Celle-ci fournit, tous les elements mythologiques, historiques et philologiques, necessaires a la bonne comprehension de ces pieces parfois lacunaires. Des notes accompagnent la lecture.… (plus d'informations)
I enjoyed reading these plays, and imagining how they would be staged. The theme of revenge vs. justice is still a timely one today, and I thought the layers of old gods vs. new gods, and to a lesser extent, gender politics, added psychological depth to the story.
I can imagine the characters as actual people, with their messy motivations and emotions. Clytemnestra, left alone for over a decade as her husband is off at Troy, her oldest daughter killed by this same man. I honestly can't really blame her for wanting to kill Agamemnon herself, especially since he tricked both of them by saying he had found a husband for Iphigenia in order to get his daughter to come to where he was. To then turn a celebration into a murder is really evil. But "an eye for an eye" really does just cause an endless trail of tragedy.
It's fascinating to see the Furies turned into some kind of auxiliary for the Fates. I wonder why Aeschylus did that, or if that was already an accepted mythology that he capitalized on. It contains aspects of karma for me, the idea that these beings who demand payment for crimes should morph into beings who deal out destiny. So interesting. ( )
I read Robert Fagles translation; it is accessible while retaining the powerful and subtle language and imagery of Aeschylus’ work. This (Penguin Classics) edition includes a well-written and very useful introductory essay, The Serpent and the Eagle – A Reading of 'The Oresteia', written in collaboration with W. B. Stanford (as are the notes). The introduction, about 75 pages long, gives a wealth of background information to complement the reading experience of the dramatic trilogy itself – this particular reading employs a Hegelian approach, though not too obtrusively. – "The Oresteia is our rite of passage from savagery to civilization," as Fagles/Stanford aptly puts it in the introduction. It is also one of the most fascinating works of drama I have ever read; impressive both in its breadth of scope and depth of detail. I wouldn't hesitate to call it a work of genius, and to my mind, here Aeschylus in many ways dwarfs even a younger giant such as Shakespeare. The fact that this is the only trilogy that has survived since antiquity, makes me mournful for all that has been lost – including the satyr play that originally accompanied the performances of this trilogy, Proteus. From the introductory essay: "For all its optimism [in the final part of the Oresteia], the Proteus may have reminded the Athenians that their lives were based on conflict, indeed that Athena had prevailed over Poseidon for possession of their city. So in the trilogy we reach an accommodation with the earth, but the sea, like Poseidon in the Odyssey, may remain to be placated." It's an intriguing thought - and for sure, I can easily see the use of a bit of comedy, as well as the presence of the more uncultivated and rustic satyrs, after the intense and bloody rite of passage - from a self-perpetuating cycle of vengeance to the rule of law - from chaos to order - of the Oresteia.
Agamênon mostra sua volta da guerra de Troia, na qual saiu-se bem após matar a própria filha, Ifigênia, em sacrifício aos deuses. A morte de Ifigênia não é bem recebida pela mãe, Clitemnestra, esposa de Agamênon, que a vinga assassinando o próprio marido com a ajuda de seu amante, Egisto. A segunda parte, Coéforas, narra a volta de Orestes, filho de Agamênon, orientado pelo deus Apolo, para vingar a morte do pai. Ele é ajudado pela irmã, Electra, que era mantida como serviçal no sótão do castelo por sua mãe, Clitemnestra. O amante dela também é morto por Orestes com a ajuda de Electra e do deus Apolo. A terceira parte, Eumênides, traz a ira de Clitemnestra, já morta, materializada nas Fúrias, que são vistas somente por Orestes e responsáveis pela sua loucura. Narra também a a nálise do crime de Orestes: o assassinato da própria mãe, julgado pela deusa Atena. Se há uma palavra que pode descrever estas tragédias, é transcendental. Catártica seria uma outra boa palavra e suficiente. Não sei se as traduções captam toda a profundidade dos diálogos insanos, mas há em Esquilo uma vocação universal que todo leitor ou espectador sente enquanto o lê ou assiste, encenado, e isso porque estas são 3 histórias tão universais, unidas pela fábula, isto é, a efabulação mitológica. ( )
I found this cycle of plays to be quite profound for what it has to say about breaking a cycle of violence and revenge. The exploration of what justice is can also be seen as the plays progress. I think this is a classic that I will be revisiting again. ( )
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Now is the strong prayer folded in thine arms, The serpent with the eagle in the boughs.
HART DAVIES, The Dance.
Penguin Classics edition (1977).
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
FOR MY MOTHER AND FATHER
Be like me! - amid the incessant flux of appearences, eternally creating, eternally driving into life, in this rushing, whirling flux eternally seizing satisfaction - I am the Great Mother!
NIETZSCHE, The birth of tragedy
Agememnon (Penguin Classics edition, 1977).
FOR MY WIFE
... in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. Methought I lay Worse than the mutines in the bilboes. Rashly - And prais'd be rashness for it; let us know, Our indiscretion sometime serves us well When our deep plots do pall; and that should learn us There's a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will -
SHAKESPEARE, Hamlet
The libation bearers (Penguin Classics edition, 1977).
FOR MY DAUGHTERS
What climbs the stair? Nothing that common women ponder on If you are worth my hope! Neither Content Nor satisfied Conscience, but that great family Some ancient famous authors misrepresent, The Proud Furies each with her torch on high.
W. B. YEATS, 'To Dorothy Wellesley'
The Eumenides (Penguin Classics edition, 1977).
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
My thanks to Aeschylus for his companionship, his rigours and his kindness. I found him a burly, eloquent ghost, with more human decency and strength than I could hope to equal.
Foreword (Robert Fagles, 1976).
Aeschylus was forty-five in 480 B.C. when the Persians sacked Athens and destroyed the shrines of the gods on the Acropolis.
Introduction ('A reading of 'The Oresteia', Robert Fagles & W. B. Stanford, 1977).
I ask the gods some respite from the weariness / of this watchtime measured by years I lie awake / elbowed upon the Atreidaes' roof dogwise to mark / the grand processionals of all the stars of night / burdened with winter and again with heat for men, / dynasties in their shining blazoned on the air, / these stars, upon their wane and when the rest arise.
Agememnon (Lattimore translation, 1953).
WATCHMAN: Dear gods, set me free from all the pain, from the watch I keep, one whole year awake ... propped on my arms, crouched on the roofs of Atreus like a dog.
Agememnon (Fagles translation, 1977).
Watchman: Dear gods, set me free from all the pain, the long watch I keep, one whole year awake.. propped on my arms, crouched on the roofs of Atreus like a dog.
ORESTES: Hermes, lord of the dead, look down and guard the fathers' power. Be my saviour, I beg you, be my comrade now.
The libation bearers (Fagles translation, 1977).
PYTHIA: First of the gods I honour in my prayer is Mother Earth, the first of the gods to prophesy, and next I praise Tradition, second to hold her Mother's mantic seat, so legend says, and third by the lots of destiny, by Tradition's free will - no force to bear her down - another Titan, child of the Earth, took her seat and Phoebe passed it on as a birthday fift to Phoebus, Phoebus a name for clear pure light derived from hers.
The Eumenides (Fagles translation, 1977).
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
So as the eagles wheeled at the crossroads, Calchas clashed out the great good blessing mixed with doom for the halls of kings, and singing with our fate we cry, cry for the death, but good win out in glory in the end.
The Eumenides: The Women of the City: All-seeing Zeus and Fate embrace, down they come to urge our union on - Cry, cry, in triumph, carry on the dancing on and on! [tr. Flagles 1984]
The Eumenides (Chorus: There shall be peace forever between these people of Pallas and their guests. Zeus the all seeing met with Destiny to confirm it. Singing all follow our footsteps. Exeunt omnes, in procession. [tr. R. Lattimore 1953]
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
This LT Work is the complete Oresteia trilogy of plays by Aeschylus, comprising:
Agamemnon, Choephori (a/k/a, The Libation Bearers), and Eumenides (a/k/a, The Furies).
Please do not combine this trilogy with any of the individual plays, or with any other collection. Specifically, do not combine this work with any edition that also includes Aeschylus' Prometheus Bound. Thank you.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Eschyle est l' inventeur de la tragedie attique telle que nous la connaissons : en introduisant un deuxieme acteur sur scene, Eschyle bouleverse la scene tragique jusqu'ici reservee a un dialogue entre l'acteur et le choeur. Cependant la vie du pere de la tragedie ne nous est guere connue. Il serait ne aux alentours de 525 a Athenes, dans une famille d'Eupatrides. Eschyle a donc vecu successivement la domination des Pisistratides et les reformes de Clisthene, d'ou sans doute son gout pour la question de la justice. Citoyen exemplaire, il a participe aux batailles de Marathon et de Salamine, dont il fait le recit dansLes Perses. Pour des raisons qui nous sont restees ignorees, il quitte Athenes et s'exile a la cour de Hieron, tyran de Sicile. Ses succes furent nombreux, autant que ses pieces (la tradition lui prete plus de 73 oeuvres), dont malheureusement seules 7 nous sont parvenues.L'edition de Paul Mazon presente en deux volumes les tragedies d'Eschyle. Chaque piece est precedee d'une notice qui lui est propre. Celle-ci fournit, tous les elements mythologiques, historiques et philologiques, necessaires a la bonne comprehension de ces pieces parfois lacunaires. Des notes accompagnent la lecture.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
I can imagine the characters as actual people, with their messy motivations and emotions. Clytemnestra, left alone for over a decade as her husband is off at Troy, her oldest daughter killed by this same man. I honestly can't really blame her for wanting to kill Agamemnon herself, especially since he tricked both of them by saying he had found a husband for Iphigenia in order to get his daughter to come to where he was. To then turn a celebration into a murder is really evil. But "an eye for an eye" really does just cause an endless trail of tragedy.
It's fascinating to see the Furies turned into some kind of auxiliary for the Fates. I wonder why Aeschylus did that, or if that was already an accepted mythology that he capitalized on. It contains aspects of karma for me, the idea that these beings who demand payment for crimes should morph into beings who deal out destiny. So interesting. ( )