Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Une heure de ferveurpar Muriel Barbery
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Haru, un exitoso marchante de arte de Kioto, cae rendido ante el encanto de una bellÃsima francesa que está de paso por la ciudad. Tiempo después, recibe un impactante mensaje por el que se le prohÃbe acercarse al bebe nacido de su aventura. Dividido entre la emoción y la responsabilidad, Haru logrará mantener la terrible promesa de vivir alejado para siempre del ser al que más ama gracias a su singular grupo de amigos. Cargada de drama y belleza, esta intensa novela no es solo un canto al amor incondicional sino también a los lazos que van más allá de la familia tradicional, a los amigos que nos sostienen y nos alientan, con quienes celebramos nuestros triunfos y reconstruimos una y otra vez nuestras vidas frente a la derrota. Autora de una delicadeza y elegancia inimitables, Muriel Barbery nos transporta a un Japón maravilloso lleno de contradicciones aucune critique | ajouter une critique
Prix et récompenses
"En regardant la neige se poser sur les pierres d'un torrent, le jeune Haru Ueno pressent que sa vie va s'inscrire sous le signe de l'harmonie : rechercher, capter, servir et honorer la beauté des formes. Il quitte ses montagnes natales de Takayama, se passionne pour l'art, s'impose comme un marchand renommé. Aussi chaleureux qu'indépendant, toujours entouré d'amitié, Haru s'adonne pleinement au bonheur des rencontres, des fêtes au lendemain desquelles il est de retour dans sa maison dont le cœur abrite un érable et qu'entourent temples et jardins de Kyôto. De ce lieu rare, il a fait un havre. Il veut y passer une vie lumineuse, ignore combien elle sera empreinte de drames où, à la douleur du Japon, se mêle sa quête fervente des métamorphoses de la beauté. Haru a une trentaine d'années quand son destin lui en offre la plus belle manifestation - et à jamais l'en prive. Car quelque part en France, fruit d'une liaison éphémère, une petite fille est venue au monde. Elle s'appelle Rose. Il lui est interdit de l'approcher, bien qu'elle incarne désormais le secret, la vérité et probablement toute l'âme de son existence. Depuis son premier roman, Muriel Barbery se confronte aux nuances de l'altérité. Aucun endroit, aucun paysage, aucun personnage ne pouvait lui offrir un tel territoire d'imaginaires et de sensibilités."--Page 4 of cover. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)843.914Literature French and related languages French fiction Modern Period 20th Century 1945-1999Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Deep in his core, protagonist Haru is a merchant. But his poet friend passes judgment: he says that for a dumbass from the mountains, Haru has superior taste and a sensitive soul, and because of these virtues, he will be a success. And succeed he does. He nurtures young artists and helps them to material success, and his talent for grace, or its material form, beauty, thrusts him to the top of Kyoto’s art world, and to international recognition.
But at the center of Haru’s life and success lies a paradox. He will always fail at romantic love, but be a master of friendship. Indeed his friends are steadfast throughout the novel, just as his love life is a series of uncommitted relationships. One of these dalliances, with a French woman, is a pivotal moment, with repercussions that will last all his life.
The spare plot revolves around life-and-death moments, but is rendered cheerfully, and is leavened by frequent citations of Shinto and Buddhist principles, complete with their practical application to the lives of the characters. The entire book comes to us through Alison Anderson’s excellent translation, as low-key, oblique, and tinged with kindness and politesse.
Kindness and politesse graces the emotions and statements — or silences — of the players, and it never stints. It works for the reader, and it works for the characters. One Hour of Fervor stands, and will stand, as a genteel exemplar of right feeling, right thought, and right action. And Barbery’s benign diction shares with the diegesis this refined, almost rarified level of discourse.
This is a gem, a diverting piece of sophisticated storytelling, with memorable characters facing the best and worst that life can dish out. Its even keel feels like a miracle, and it keeps the characters, all of them, safely on board and at least pushing their lives in the right direction.
Again, I need to honor translator Alison Anderson, whose partnership with this author goes back some years. She also translated my only prior experience with Barbery: 2008’s The Elegance of the Hedgehog, and I will confess that my enthrallment with that novel led to my concern that Fervor would suffer by comparison. But no. This novel confirms for me Berbery’s mastery of plot, character, theme, image, mood, and structure. Not to mention tone, pacing, and wisdom. I’m urging you to take it up!
https://bassoprofundo1.blogspot.com/2024/03/one-hour-of-fervor-by-muriel-barbery... ( )