AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Canción (2021)

par Eduardo Halfon

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
357696,962 (3.91)28
From internationally celebrated Eduardo Halfon comes a new installment in his hero's nomadic odyssey as he searches for answers surrounding his grandfather's abduction In Canción, Eduardo Halfon's eponymous wanderer is invited to a Lebanese writers' conference in Japan, where he reflects on his Jewish grandfather's multifaceted identity. To understand more about the cold, fateful day in January 1967 when his grandfather was abducted by Guatemalan guerillas, Halfon searches his childhood memories. Soon, chance encounters around the world lead to more clues about his grandfather's captors, including a butcher nicknamed "Canción" (or song). As a brutal and complex history emerges against the backdrop of the Guatemalan Civil War, Halfon finds echoes in the stories of a woman he meets in Japan whose grandfather survived the atomic bombing of Hiroshima. Through exquisite prose and intricate storytelling, Halfon exposes the atrocities of war and the effect that silence and extreme violence have on family and identity.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 28 mentions

Affichage de 1-5 de 7 (suivant | tout afficher)
This is the fourth book in English translation from Eduardo Halfon who, I think, is technically a Guatemalan author but also man of many cultures and many places. In this small book–and they are all small books; which is some of the charm– our narrator, (who could also be our author…), is in Japan for a Lebanese writers conference, tells a story, set in Guatemala, of his grandfather’s run-in with the notorious gangster, Canción, known as “the Butcher”.

I love Halfon’s writing, and I enjoyed much of this this small novel; however, some of the content in this particular story is ugly and violent, which I found difficult to read and certainly didn’t enjoy on any level but it’s is part of the story, just be aware. ( )
  avaland | Mar 6, 2023 |
Eduardo Halfon's Canción is a short collection of stories about his search to understand what happened to his grandfather. While the stories are easy to read, they are often meandering with little narrative structure.

Eduardo Halfon seems to intentionally blur the lines between fiction and non-fiction, a fact that might be backed up by the fact the publisher chose to buck the trend of writing "A Novel" on the cover. The book's constant habit of dropping historic figures is frustrating and almost reads as if he is clicking through Wikipedia pages on the Guatemalan Civil War. Although there are interesting vignettes, his insistence on putting them within his own family's story does not mesh.

In the book, Halfon is a jet-set writer who moves effortless between countries. His wealthy grandfather is kidnapped. Halfon encounters the kidnappers many years later in coincidental circumstances but is never able to put the story pieces together to create a full picture.

When David Stoll discovered that much of Rigoberta Menchu's autobiography had been plagiarized, she said that it was a community story and that indigenous Guatemalans view everyone's narratives as their own. Halfon seems to have done the same with Canción by taking bits and pieces of the stories of others and mixing it into his own story. ( )
  mvblair | Feb 1, 2023 |
Cette critique a été écrite dans le cadre des Critiques en avant-première de LibraryThing.
Halfon uses an autofictional structure, characterized by random ruminations, to interrogate his history, family and sociopolitical context. He leaves most of it incomplete on purpose in the belief that stories can only give glimpses of meaning as these are governed more by personal identity and the questions being asked rather than by hard truths. This approach, however, imparts a disconcerting sense of time and place in the novel. Notwithstanding its unsettling feel, the narrative does foster a degree of tension and suspense. One is compelled to follow the trails of breadcrumbs Halfon drops just to see where they may lead.

Halfon’s eponymous narrator focusses on his grandfather’s kidnapping by rebels during 1967 Guatemalan revolution. "Everybody knows that Guatemala is a surreal country," his grandfather once presciently observed. Why was he seized? What did he experience? What motivated his ultimate release? How did the kidnapping affect him in later life? These questions serve as a context for Halfon’s inquiries into his own identity and that of Cancion, the man who kidnapped his grandfather. Cancion is a vaguely menacing figure in the novel. Was he a butcher, musician, singer, assassin or all of the above? What were the circumstances surrounding his murder? These are questions Halfon also does not fully resolve. Not unlike the author whose life took many twists, Cancion had multiple identities and a complex past.

Aiko, a colleague Halfon meets in Japan, tells him about her own grandfather who was mentally and physically scarred by the bombing of Hiroshima. At first, this seems like a diversion, but upon reflection, it represents a clear echo of Halfon’s own musings on how unacknowledged traumas can take on a life of their own for families.

The plot, such as it is, is set in Japan at a writers’ conference but meanders back and forth to Guatemala City where Halfon reminisces about salient events in his past and meets with an informer in a dark bar. “I’m asking you to never, under any circumstances,” this person warns, “write anything about what we discuss. Alright?” This book stands as a testament to that promise being unkept. ( )
  ozzer | Oct 17, 2022 |
Cette critique a été écrite dans le cadre des Critiques en avant-première de LibraryThing.
Eduardo Halfon is one of the best known contemporary Guatemalan authors, who was born in Guatemala City in 1971, spent his first 10 years there until he and his family moved to the United States, where he attended North Carolina State University as an Industrial Engineering major, and then returned to Guatemala to teach literature at Universidad Francisco Marroquín in Guatemala City. His novels have won or were listed as finalists for several literary awards, including the Guatemalan National Prize for Literature and the International Latino Book Award, and in 2007 he was named one of the 39 best young Latino writers by the Hay Festival of Bogotá. Three of his previous novels have been translated into English and published by Bellevue Literary Press, namely The Polish Boxer, his most famous work, Monastery and Mourning, which are all works of autofiction centered on the life of his paternal grandfather, a Jewish man born in what is now Lebanon who fled with his family in 1917 to NYC to escape a devastating famine, and subsequently emigrated to Guatemala in the 1940s.

Canción, which is the Spanish word for ‘song’, begins with the intriguing sentence “I arrived in Tokyo disguised as an Arab.” The narrator, Eduardo Halfon, is invited to a Lebanese writers’ conference in Tokyo, as the organizers mistakenly believe that he is Lebanese, a country that he has never visited. Halfon tells the audience about his paternal grandfather, and he uses this to reflect on his PGF’s past life, particularly his kidnapping in 1967, a few years before Halfon was born. This episode occurred during the Guatemalan Civil War, which lasted from 1960 to 1996 and was sparked by a coup d’état by leftist soldiers who were in opposition to the military government that came to power after a covert operation by the CIA led to the overthrow of Guatemala’s first democratically elected president, Juan José Arévalo, after he instituted land reforms to return land to peasants who were displaced after the United Fruit Company, a United States multinational corporation, was given their land by previous Guatemalan leaders. Halfon’s grandfather, a wealthy businessman, was kidnapped by guerrillas during an ambush, and he was ultimately released after his family paid a large ransom for his release. In addition to Halfon’s grandfather, the novel is mainly centered on two men: Benito Cáceres Domínguez (Beni), a friend of his grandfather’s and a military man who aids Halfon in his compulsory enrollment in the Guatemalan Army, who is a member of an elite wing of the army during the civil war which brutally massacred the members of an indigenous community in retaliation for a deadly assault on a group of soldiers; and Percy Amílcar Jacobs Fernández, nicknamed Canción, who was one of the guerrillas who kidnapped Halfon’s grandfather. By telling these men’s stories Halfon provides the reader with a compelling look into Guatemala during and after the civil war, and the devastation that it had on the country, and the members of one family.

Canción was a superb novel, the first one I’ve read by Eduardo Halfon, and I eagerly look forward to reading the two other books I own by him, The Polish Boxer and Monastery.

Thank you to Bellevue Literary Press for providing me with an uncorrected proof of Canción in exchange for an honest review of it. ( )
  kidzdoc | Oct 5, 2022 |
Cette critique a été écrite dans le cadre des Critiques en avant-première de LibraryThing.
Eduardo Halfon's books are a pastiche of experiences, memories, family stories, and invention. His narrator, also Eduardo Halfon, both mirrors him and allows him to go beyond himself. It's impossible to tease out what is fact and what is fiction. And yet, I find it works.

...Imposter, he said in English. I was unsure whether the old novelist had said it in jest or was serious, and smiling, I told him that every writer of fiction is an imposter. Then a journalist in jacket and tie announced solemnly—without looking at me—that he couldn't see what sense it made to recount, there, at a conference of Lebanese writers, the story of a Guatemalan farmer and his herd of cows. An older woman, a literature professor, jumped up to defend me, sort of, telling the journalist—also without looking at me and talking about me as if I wasn't there—that Halfon did the same thing in his writing, that all his stories seemed to lose the thread and never go anywhere. I didn't say anything, though I could have said this: The photographer Cartier-Bresson, in order to determine the artistic merit of an image, always looked at it upside down. Or I could have said this: The best stories as Verdi knew, are written in A-flat major...

To me, the five stories in this book, hang together as a whole, and I was surprised to learn that other publishers internationally have concatenated them differently. This English translation includes The Conference, The Bedouin, Beni, Canción (the longest, comprising half the book), and Kimono on the Skin.

The book opens with the narrator attending the conference referenced above. Halfon's grandfather was born in then-Syria, now-Lebanon and through this tenuous connection, the invitation to speak was made. The irony of a Guatemalan Jew of Syrian descent being asked to speak at a Japanese conference of Lebanonese writers is not lost on the narrator, yet it is also not uncommon. The author-narrator has lived in the US, Spain, Paris, and Berlin, and is frequently described in various combinations. The idea of identity being amorphous and changeable runs throughout Halfon's works. This tension of things not being what they appear to be allows the author to play with language in interesting ways.

And this, according to some of his comrades, was one of Canción's most peculiar characteristics: his manner of speaking, his way of expressing himself in short, cryptic, almost poetic phrases. He would rarely utter a long or even a complete sentence, and rarely was the meaning of his words in fact their literal meaning.

Names, identities, stories: everything is a front for something else. Meaning is layered and context-derived.

In the second story, the narrator-author introduces us to his family, rooting the narrative both in Guatemala and in Jewish culture. It also begins the family legend, told over the course of the book, of his grandfather's kidnapping by Guatemalan guerillas in 1967, during the brutal, decades-long civil war. This is the plot thread that hangs everything together and forms the backbone of the next two stories as well.

The final story bookends the work, by bringing us back to the conference. The narrator meets a Japanese woman whose grandfather survived the bombing of Hiroshima. The themes of generational trauma, family secrets, and the societal effects of war are heightened by this extreme example.

I read Halfon's Monastery earlier this summer, and it features this same hybrid narrator who travels widely, yet never strays far from Guatemala. In some ways, they, and I suspect most of Halfon's works, are really extensions and complements of one another. In fact, one publisher has released four of his novels together as one. That said, I liked Canción even more than his early work. It is incredibly rich and hangs together well. I can't wait to read more.

Edited same day to fix formatting. ( )
1 voter labfs39 | Oct 1, 2022 |
Affichage de 1-5 de 7 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Eduardo Halfonauteur principaltoutes les éditionscalculé
Dillman, LisaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hahn, DanielTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Perhaps it would be nice to be alternatively victim and executioner.

— CHARLES BAUDELAIRE
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
I arrived in Tokyo disguised as an Arab.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The English language translation includes the stories: The Conference, The Bedouin, Beni, Canción, and Kimono on the Skin.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

From internationally celebrated Eduardo Halfon comes a new installment in his hero's nomadic odyssey as he searches for answers surrounding his grandfather's abduction In Canción, Eduardo Halfon's eponymous wanderer is invited to a Lebanese writers' conference in Japan, where he reflects on his Jewish grandfather's multifaceted identity. To understand more about the cold, fateful day in January 1967 when his grandfather was abducted by Guatemalan guerillas, Halfon searches his childhood memories. Soon, chance encounters around the world lead to more clues about his grandfather's captors, including a butcher nicknamed "Canción" (or song). As a brutal and complex history emerges against the backdrop of the Guatemalan Civil War, Halfon finds echoes in the stories of a woman he meets in Japan whose grandfather survived the atomic bombing of Hiroshima. Through exquisite prose and intricate storytelling, Halfon exposes the atrocities of war and the effect that silence and extreme violence have on family and identity.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Critiques des anciens de LibraryThing en avant-première

Le livre Canción de Eduardo Halfon était disponible sur LibraryThing Early Reviewers.

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.91)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5 1
4 6
4.5 1
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,689,757 livres! | Barre supérieure: Toujours visible