Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Tsjik : roman (2010)par Wolfgang Herrndorf, Pauline de Bok
Information sur l'oeuvreGood Bye Berlin par Wolfgang Herrndorf (Author) (2010)
Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.
I was eating breakfast in a hotel, reading a book, when the German illustrator Axel Scheffler (of Gruffalo fame) sat down opposite me. "Do you know about Herrndorf?" he asked. I shook my head. "He got cancer," he said. "Wrote a blog about it. Died." "How sad," I said. "Killed himself," said Scheffler. He had my full attention now. "Shot himself." Pause. "In the head." He'd asked about Herrndorf because he'd seen I was reading the American-English translation of Herrndorf's Tschick, with the English title Why We Took the Car. I'd assumed "Tschick" to be the equivalent of our "Twoc" (Taking Without Owner's Consent), but it turned out it was short for Tschichatschow, the name of one of the two teenage-boy protagonists. I have been irregularly reviewing children's books for the Guardian for more than 10 years and, if memory serves – with the exception of Tove Jansson's Moomin books – this is the first book I've read in translation for review. The lack of translated children's (in this case Young Adult) fiction is our loss. Fellow German Cornelia Funke aside, I am hard-pressed to think of other contemporary foreign children's authors available in English (though I know the Pushkin imprint is trying to redress this). Tim Mohr has done an excellent job with Why We Took the Car. Its American stoops and faucets and pants for trousers mixed with euros and kilometres-an-hour make for an interesting hybrid. The story seems a simple one – two 14-year-olds sort of borrow a car – but the execution is beautiful. From the outset, it is clear that Mike is a square peg in a round hole. At school he is aloof and seemingly disconnected. At home, he has to deal with an alcoholic mother and a father who appears to be having a rather obvious affair. Mike's crazy about Tatiana, a girl in his class, but is one of the few classmates who doesn't get invited to her party. He has done an amazing pencil drawing of Beyoncé for her but ends up tearing it to pieces. Tschick – the new Russian kid at school, who sometimes turns up reeking of booze – insists that they drive to Tatiana's house and give her the reconstituted gift. They arrive in a beaten-up old Lada that Tschick sometimes uses, borrowing it without permission from the street but always bringing it back. Until now. Until the road trip. For much of the time, little happens. There are no big police chases (except for one involving a bicycle) and none of the more obvious rites of passage. But they do meet some interesting people in interesting places and, because it's seen through Mike's eyes, not too much is explained. Are they at some sort of religious community now? Is this scene set in a disused quarry? How and why did this girl get here? This adds a very real, yet, at the same time, surreal edge to proceedings. In the same way that Frank McCourt's memoir Angela's Ashes related events as they were experienced at the time, with little, if any, adult reflection, we watch events unfold as Mike perceives them. The result is insightful and funny. After finishing Why We Took the Car, I investigated Scheffler's breakfast revelations. Sadly, they were true. Diagnosed in 2010 (the year this book was originally published), Herrndorf shot himself in August 2013. Apparently, one of the first things he did after being told he had cancer was get himself a gun. He said it was his link to reality and his exit strategy. His was an extraordinary mind. Deze hilarische roman, over twee Berlijnse tieners die met een gestolen auto door Oost-Duitsland crossen, is om twee redenen opmerkelijk. Herrndorf, dertig jaar ouder dan zijn jeugdige hoofdpersonen, heeft zich opvallend goed verplaatst in hun denkwereld en taal. Herrndorf zet uitermate geloofwaardig de gedachtenwereld van veertienjarigen neer, zonder te vervallen in het overmatig gebruik van jeugdtaal of grofheid. Zijn stijl is fris en mede door de korte hoofdstukken heeft het boek veel vaart. Tsjik heeft een hoog in-één-ruk-uitgelezen-gehalte. Ouders, tv en leraren hameren erop dat het een verrotte wereld is. Belangrijkste conclusie die de jongens na de dollemansrit trekken: misschien is 99 procent van de mensheid wel slecht, maar zij kwamen alleen die ene procent tegen die deugde. Na 255 pagina’s is het gedaan. Aan de ene kant jammer dat het boek uit is, aan de andere kant is het natuurlijk een geweldig compliment als men langer met Maik en Tsjik op reis had gewild. Appartient à la série éditorialerororo (25635) Prix et récompensesListes notables
Mike Klingenberg is a troubled fourteen-year-old from a disfunctional family in Berlin who thinks of himself as boring, so when a Russian juvenile delinquent called Tschick begins to pay attention to him and include Mike in his criminal activities, he is excited--until those activities lead to disaster on the autobahn. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)830Literature German and related languages German literature by more than one author, and in more than one formClassification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Ce roman déjanté bouleverse les codes de la littérature jeunesse : des courses-poursuites, des losers, ni quête ni happy end, mais une formidable liberté de ton et de regard. Ces deux jeunes errent sans autre prétexte que celui de vivre une aventure, avec, au bout de l'autoroute, une amitié tissée à jamais. Une odyssée ubuesque et rafraîchissante consacrée meilleur roman de littérature jeunesse outre-Rhin, en 2011.
—(Nathalie Riché - Lire, mai 2012)
> Deux jeunes Berlinois ostracisés par leurs camarades empruntent une vieille Lada et partent à l'aventure. Un épatant conte contemporain pour adolescents...
Les critiques allemands ont beaucoup insisté sur le style de l'auteur, Wolfgang Herrndorf, né en 1965. Le livre est remarquablement traduit, et le public français devrait également être sensible à la description d'une certaine jeunesse allemande. (Frédéric Lemaître - Le Monde du 14 juin 2012)
> Par Courrier Expat : Allemagne : Goodbye Berlin, de Wolfgang Herrndorf
27/03/2018 ... “Goodbye Berlin raconte l’histoire de deux garçons de 14 ans exclus de la société”, commente l’ambassadeur Peter Wittig. “L’un est un garçon de bonne famille, l’autre est un immigré russe. Tous deux ‘empruntent’ une voiture, partent en road-trip et développent une amitié inhabituelle.” Un livre pour découvrir l’Allemagne à travers des yeux adolescents.
____________________
Source : Condé Nast Traveler | New York | www.cntraveler.com/