AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Tsjik : roman par Wolfgang Herrndorf
Chargement...

Tsjik : roman (2010)

par Wolfgang Herrndorf, Pauline de Bok

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
9433322,403 (3.91)19
Mike Klingenberg is a troubled fourteen-year-old from a disfunctional family in Berlin who thinks of himself as boring, so when a Russian juvenile delinquent called Tschick begins to pay attention to him and include Mike in his criminal activities, he is excited--until those activities lead to disaster on the autobahn.… (plus d'informations)
Membre:petrim
Titre:Tsjik : roman
Auteurs:Wolfgang Herrndorf
Autres auteurs:Pauline de Bok
Info:Amsterdam : Cossee; 255 p, 20 cm; http://opc4.kb.nl/DB=1/PPN?PPN=334163013
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Good Bye Berlin par Wolfgang Herrndorf (Author) (2010)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 19 mentions

Anglais (16)  Allemand (16)  Français (1)  Toutes les langues (33)
> Un road movie burlesque et émouvant de deux adolescents de quatorze ans au volant d'une voiture, à travers l'Allemagne...
Ce roman déjanté bouleverse les codes de la littérature jeunesse : des courses-poursuites, des losers, ni quête ni happy end, mais une formidable liberté de ton et de regard. Ces deux jeunes errent sans autre prétexte que celui de vivre une aventure, avec, au bout de l'autoroute, une amitié tissée à jamais. Une odyssée ubuesque et rafraîchissante consacrée meilleur roman de littérature jeunesse outre-Rhin, en 2011.
—(Nathalie Riché - Lire, mai 2012)

> Deux jeunes Berlinois ostracisés par leurs camarades empruntent une vieille Lada et partent à l'aventure. Un épatant conte contemporain pour adolescents...
Les critiques allemands ont beaucoup insisté sur le style de l'auteur, Wolfgang Herrndorf, né en 1965. Le livre est remarquablement traduit, et le public français devrait également être sensible à la description d'une certaine jeunesse allemande. (Frédéric Lemaître - Le Monde du 14 juin 2012)

> Par Courrier Expat : Allemagne : Goodbye Berlin, de Wolfgang Herrndorf
27/03/2018 ... “Goodbye Berlin raconte l’histoire de deux garçons de 14 ans exclus de la société”, commente l’ambassadeur Peter Wittig. “L’un est un garçon de bonne famille, l’autre est un immigré russe. Tous deux ‘empruntent’ une voiture, partent en road-trip et développent une amitié inhabituelle.” Un livre pour découvrir l’Allemagne à travers des yeux adolescents.
____________________
Source : Condé Nast Traveler | New York | www.cntraveler.com/
  Joop-le-philosophe | Dec 28, 2018 |
I was eating breakfast in a hotel, reading a book, when the German illustrator Axel Scheffler (of Gruffalo fame) sat down opposite me. "Do you know about Herrndorf?" he asked. I shook my head. "He got cancer," he said. "Wrote a blog about it. Died." "How sad," I said. "Killed himself," said Scheffler. He had my full attention now. "Shot himself." Pause. "In the head."

He'd asked about Herrndorf because he'd seen I was reading the American-English translation of Herrndorf's Tschick, with the English title Why We Took the Car. I'd assumed "Tschick" to be the equivalent of our "Twoc" (Taking Without Owner's Consent), but it turned out it was short for Tschichatschow, the name of one of the two teenage-boy protagonists.

I have been irregularly reviewing children's books for the Guardian for more than 10 years and, if memory serves – with the exception of Tove Jansson's Moomin books – this is the first book I've read in translation for review. The lack of translated children's (in this case Young Adult) fiction is our loss. Fellow German Cornelia Funke aside, I am hard-pressed to think of other contemporary foreign children's authors available in English (though I know the Pushkin imprint is trying to redress this). Tim Mohr has done an excellent job with Why We Took the Car. Its American stoops and faucets and pants for trousers mixed with euros and kilometres-an-hour make for an interesting hybrid.

The story seems a simple one – two 14-year-olds sort of borrow a car – but the execution is beautiful. From the outset, it is clear that Mike is a square peg in a round hole. At school he is aloof and seemingly disconnected. At home, he has to deal with an alcoholic mother and a father who appears to be having a rather obvious affair.

Mike's crazy about Tatiana, a girl in his class, but is one of the few classmates who doesn't get invited to her party. He has done an amazing pencil drawing of Beyoncé for her but ends up tearing it to pieces. Tschick – the new Russian kid at school, who sometimes turns up reeking of booze – insists that they drive to Tatiana's house and give her the reconstituted gift. They arrive in a beaten-up old Lada that Tschick sometimes uses, borrowing it without permission from the street but always bringing it back. Until now. Until the road trip.

For much of the time, little happens. There are no big police chases (except for one involving a bicycle) and none of the more obvious rites of passage. But they do meet some interesting people in interesting places and, because it's seen through Mike's eyes, not too much is explained. Are they at some sort of religious community now? Is this scene set in a disused quarry? How and why did this girl get here?

This adds a very real, yet, at the same time, surreal edge to proceedings. In the same way that Frank McCourt's memoir Angela's Ashes related events as they were experienced at the time, with little, if any, adult reflection, we watch events unfold as Mike perceives them. The result is insightful and funny.

After finishing Why We Took the Car, I investigated Scheffler's breakfast revelations. Sadly, they were true. Diagnosed in 2010 (the year this book was originally published), Herrndorf shot himself in August 2013. Apparently, one of the first things he did after being told he had cancer was get himself a gun. He said it was his link to reality and his exit strategy. His was an extraordinary mind.
ajouté par kleh | modifierThe Guardian, Philip Ardagh (May 24, 2014)
 
Deze hilarische roman, over twee Berlijnse tieners die met een gestolen auto door Oost-Duitsland crossen, is om twee redenen opmerkelijk. Herrndorf, dertig jaar ouder dan zijn jeugdige hoofdpersonen, heeft zich opvallend goed verplaatst in hun denkwereld en taal.
ajouté par sneuper | modifierde Volkskrant, Jan Luijten (Feb 4, 2012)
 
Herrndorf zet uitermate geloofwaardig de gedachtenwereld van veertienjarigen neer, zonder te vervallen in het overmatig gebruik van jeugdtaal of grofheid. Zijn stijl is fris en mede door de korte hoofdstukken heeft het boek veel vaart. Tsjik heeft een hoog in-één-ruk-uitgelezen-gehalte.

Ouders, tv en leraren hameren erop dat het een verrotte wereld is. Belangrijkste conclusie die de jongens na de dollemansrit trekken: misschien is 99 procent van de mensheid wel slecht, maar zij kwamen alleen die ene procent tegen die deugde.

Na 255 pagina’s is het gedaan. Aan de ene kant jammer dat het boek uit is, aan de andere kant is het natuurlijk een geweldig compliment als men langer met Maik en Tsjik op reis had gewild.
ajouté par sneuper | modifierNu.nl, Guus Bauer (Sep 26, 2011)
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (18 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Herrndorf, WolfgangAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Bok, Pauline deTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hanke, BarbaraConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Mohr, TimTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Schmidt, CordulaConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Dawn Wiener: I was fighting back.
Mrs. Wiener: Who ever told you to fight back?
Todd Solondz, Welcome to the Dollhouse
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
meinen Freunden
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Als Erstes ist da der Geruch von Blut und Kaffee.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Mike Klingenberg is a troubled fourteen-year-old from a disfunctional family in Berlin who thinks of himself as boring, so when a Russian juvenile delinquent called Tschick begins to pay attention to him and include Mike in his criminal activities, he is excited--until those activities lead to disaster on the autobahn.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.91)
0.5
1 5
1.5
2 18
2.5 4
3 56
3.5 23
4 102
4.5 22
5 86

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,052,067 livres! | Barre supérieure: Toujours visible