AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Invention of Glass

par Emmanuel Hocquard

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
1411,454,663 (4.5)Aucun
Poetry. Translated from the French by Cole Swensen and Rod Smith. This is a narrative that tries to explain and to crystallize (the fourth state of water) a situation that has not yet been clarified. Under the guise of memory's particular logic, its play of facets turns to fiction because its sense takes shape only as the series of grammatical phrases unfolds, fusing shadows and blind spots. And yet, like glass, which is a liquid, the poem is amorphous. It streams off in all directions, but reflects nothing. What is the meaning of blue? No one needs to interrogate the concept of blue to know what it means.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Provenance, origin, production. Tracking floaters appears in my vision at around the same time as [b:The Invention of Glass|13581799|The Invention of Glass|Emmanuel Hocquard|http://photo.goodreads.com/books/1333757564s/13581799.jpg|19167283] by [a:Emmanuel Hocquard|9921|Emmanuel Hocquard|http://photo.goodreads.com/authors/1236741568p2/9921.jpg]. In my left eye, a mote lags persistently behind the rightward flow and the left- and downward jerk of my focus. At SPD, books arrive in boxes, cut them open with box cutters. The cut is the violence that precedes vision, that precedes the big reveal. The Invention of Glass reveals the organicity of semiotics & grammer. As Hocquard puts it:
The letters are
P. 82 Here, the ampersand (&) is not a replacement for and. Rather, it denotes a tautological aim. Which is to say that it tends to mark, between two terms, a relationship (but can we still speak of a relationship?) or identity: “Table & hands” (p. 10), “Person & path” (p. 86), or indifferentiation, closer to or. You could also say augmentation. “The painting shows Alvina's photographed arms augmented by a shoulder as if it's a birth...” (p. 55) is less the description of an image than the development of a formula such as “Alvina's arm & shoulder” while the other formula “Alvina's arm and shoulder” denotes an addition (113)


Relationship or identity, indifferentiation, augmentation. “Despite orders,/words like bodies/communicate among themselves/by capillary action...” (64). The differentiation contained within Hocquard's indifferention is, I believe, from cellular differention, “the process by which a less specialized cell becomes a more specialized cell” ("Cellular differentiation." Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc. 29 March 2012. Web. 6 April 2012). The prefix in has many functions, so it is possible to think of an inverted differentiation, in which a higher order complexity shifts to a lower order as well as continuous lateral slide of meaning.

The above note about the ampersand comes from the second major section of the book, entitled “Story”. The other is “Poems”, an archive made up of “columns of white steam”, “variations between dark/and light” (41). Interesting Hocquard's mention of formula, as there are many gestures towards a science of the reactive; atoms and molecules helplessly swapping electrons; biology's messy, ordered interchange of organic material. Language, for Hocquard, is a fantasy that coexists uneasily with bodies which resist it with all their force. This is a poetry that resists not calculation, but the naivete of calculation. My friend Maya asked, as so many have and will continue to ask, “What's the difference between (poetic) image & act ?”. Hocquard: “Light under water/is no wetter/than on land...” (87-88). ( )
  oh_that_zoe | May 21, 2015 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Poetry. Translated from the French by Cole Swensen and Rod Smith. This is a narrative that tries to explain and to crystallize (the fourth state of water) a situation that has not yet been clarified. Under the guise of memory's particular logic, its play of facets turns to fiction because its sense takes shape only as the series of grammatical phrases unfolds, fusing shadows and blind spots. And yet, like glass, which is a liquid, the poem is amorphous. It streams off in all directions, but reflects nothing. What is the meaning of blue? No one needs to interrogate the concept of blue to know what it means.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,002,424 livres! | Barre supérieure: Toujours visible