Henry Boyd's translation of Dante's Divine Comedy.
DiscussionsBook talk
Rejoignez LibraryThing pour poster.
1VoicelessTorment
I am not a theologian, medieval historian, Dante expert, or astrologist. However, I am a delver of old English poetry, and regardless of accuracy, I personally find the poetical interpretation (if nothing else) of Henry Boyd to be beautiful.
https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Boyd_(translator)
It was released in 1802 in three volumes, under the title of Divina Commedia. However, every single printed edition of the three volumes I have seen previewed online (including the risky "reprints" you can buy on various websites) is absolutely riddled with printing errors. Below is an online print of his Paradiso:
https://archive.org/details/divinacommediaof03dantuoft/page/186
So instead of "the song", it reads "the fong", etc., and there are literally hundreds of other such examples.
I do not have too much hope (I know Henry Boyd does not come up often when discussing translations of the Divine Comedy) but does anyone happen to know of a clean source of Boyd's original complete translation, online or otherwise?
I would also be interested in reading the opinions of his translation in general from Dante experts, whether good or bad, heh.
Thank you kindly for any assistance. :)
https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Boyd_(translator)
It was released in 1802 in three volumes, under the title of Divina Commedia. However, every single printed edition of the three volumes I have seen previewed online (including the risky "reprints" you can buy on various websites) is absolutely riddled with printing errors. Below is an online print of his Paradiso:
https://archive.org/details/divinacommediaof03dantuoft/page/186
So instead of "the song", it reads "the fong", etc., and there are literally hundreds of other such examples.
I do not have too much hope (I know Henry Boyd does not come up often when discussing translations of the Divine Comedy) but does anyone happen to know of a clean source of Boyd's original complete translation, online or otherwise?
I would also be interested in reading the opinions of his translation in general from Dante experts, whether good or bad, heh.
Thank you kindly for any assistance. :)
22wonderY
I’ve separated the Henry Boyd page and assigned him the number 3:
https://www.librarything.com/author/boydhenry-3
There may be some aliasing to do, but I didn’t look far. Added his Wikipedia page link.
https://www.librarything.com/author/boydhenry-3
There may be some aliasing to do, but I didn’t look far. Added his Wikipedia page link.
3VoicelessTorment
>2 2wonderY: Thanks for getting back to me, and that is awesome! Good to know he has been assigned and included in this website, heh.
5lilithcat
>1 VoicelessTorment:
Those aren't "f"s. They are long s's.
https://en.wikipedia.org/wiki/Long_s
ETA: oops, I see someone answered that in your other thread.
Those aren't "f"s. They are long s's.
https://en.wikipedia.org/wiki/Long_s
ETA: oops, I see someone answered that in your other thread.
6VoicelessTorment
Ce message a été supprimé par son auteur
7VoicelessTorment
>5 lilithcat: Indeed they did, and now I am very happy, hehe. Thank you kindly for responding anyway. ^_^