Photo de l'auteur
5 oeuvres 38 utilisateurs 2 critiques

A propos de l'auteur

Mere Whaanga held the Fellowship in Maori History at the Ministry for Culture and Heritage 2001-03.

Comprend les noms: Mere Whaanga-Schollum

Œuvres de Mere Whaanga

Étiqueté

Partage des connaissances

Autres noms
Whaanga-Schollum, Mere
Sexe
female
Nationalité
New Zealand
Lieux de résidence
Mahia Beach, Hawke's Bay, New Zealand
Professions
writer
illustrator
historian
Courte biographie
Mere Whaanga is a writer, an illustrator, a historian and an academic. Of Ngati Rongomaiwahine and Ngati Kahungunu descent, Whaanga has written several bilingual books for children, including The Legend of the Seven Whales of Ngai Tahu Matawhaiti: Nga Tahora Tokowhitu a Ngai Tahu Matawhaiti (1990). Her literary awards include the Choysa Bursary for Children’s Writers (1998), the Te Ha Award for Maori Writers (1991), and the Te Waka Toi New Work Grant (2002). 

Membres

Critiques

In this bilingual Maori/English picture-book from Mere Whaanga-Schollum - a Maori scholar and children's author/artist of Ngati Rongomaiwahine and Ngati Kahungunu descent - the story of how Paua (or abalone shells) came to be is delightfully set out. Sad and lonely, an unattractive sea creature named Paua draws the attention of the sea god Tangaroa, who responds to his pleas by giving him a dazzling shell with all the blues of the ocean, greens of the forest, violets of the dawn, and blush pinks of the sunset. But this new finery soon provokes jealousy in the other sea creatures - who had previously ridiculed Paua for his ugliness - and their spite robs Paua of his ability to enjoy this new blessing. Then, in great anger at the pettiness of the other sea creatures, Tangaroa arranges it so that this beauty can only be seen by Paua himself, inside his shell...

An engaging presentation of a pourquoi tale explaining the beautiful iridescence of abalone shells, Tangaroa's Gift: Te Koha ā Tangaroa also has a great deal of visual appeal, with lovely, swirling illustrations, done in subtle shades that perfectly evoke the cool underwater vista. I cannot evaluate the Maori text, being unfamiliar with that language, but the English one is sure to interest young readers, who will sympathize with Paua, and be pleased at the beauty of his new 'home.' All in all, a charming little book, one I am glad to have happened upon at a used bookstore (it being unavailable otherwise, here in the states), and one I would recommend to all young folklore enthusiasts with an interest in Maori stories.
… (plus d'informations)
 
Signalé
AbigailAdams26 | 1 autre critique | Apr 6, 2013 |
The story comes from New Zealand and is written in both English and the traditional language of Maori. The story is based on a folk tale from the Polynesian culture in New Zealand and tells of Paua getting a beautiful shell. The other sea animals become jealous of his new accesory and feel it is too flashy and try to destroy, but the sea God, Tangaroa builds more layers into the shell. They were the colors of the rocks so that Paua could blend in with ocean floor and not be attacked. The legend the author writes about ends by saying that no one can see the true inner beauty or beautiful layers of Paua, unless he is washed ashore.

ART/MEDIA: water color, colored pencil
… (plus d'informations)
 
Signalé
chardesty06 | 1 autre critique | Nov 19, 2009 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Ngawini Kereru Translator

Statistiques

Œuvres
5
Membres
38
Popularité
#383,442
Évaluation
3.9
Critiques
2
ISBN
11
Langues
1