Photo de l'auteur
18+ oeuvres 154 utilisateurs 4 critiques

A propos de l'auteur

Œuvres de Marcello Venturi

Oeuvres associées

La promesse de l'aube. Texte intégral + Dossier + Lecture d'image (1961) — Traducteur, quelques éditions781 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Date de naissance
1925-04-21
Date de décès
2008-04-21
Sexe
male
Nationalité
Italia
Lieu de naissance
Seravezza, Lucca, Italia
Lieu du décès
Molare, Alessandria, Italia

Membres

Critiques

Kicsit tartottam erről a könyvről. A kefalóniai mészárlás* pont egy olyan esemény, ami szinte törvényszerűen hívhatja elő az írókból a legrosszabb énjüket: hogy egy heroizmusba panírozott, sematikus jellemekkel spékelt, érzelmekkel túlfűszerezett megrázó kis semmit tegyenek le az asztalra. Venturi üdítő módon kerüli el ezt a csapdát. Könyvének elbeszélője évtizedekkel a háború után érkezik a szigetre, hogy megismerje apja, Aldo Puglisi százados utolsó napjainak történetét, és találkozzon azokkal, akik ismerték őt. Bár a regény jelentős része retrospektív visszatekintés a ’43-as évre, mégis a szerkesztés miatt nem is annyira háborús könyv, mint inkább az emlékezés könyve, és ezt a hatást Venturi a nézőpontok és idősíkok okos váltogatásával is erősíti.

Két dolgot még kiemelnék ebből a könyvből, mert igen-igen tetszett. Az egyik: azzal, hogy az író már a könyv elején megmutatja nekünk az események végkifejletét, megszabadít minket a drukkolás terhétől, és jobban kitüremkednek a szövegből azok a pillanatok, amikor a szereplők tudtak volna máshogy dönteni. Úgy, hogy elkerüljék a végzetet. Persze ezeknek a döntéseknek a jelentős részét már a 0. oldal előtt meg kellett volna hozniuk, mégis ez az „elkerülhető-e a végzet”-kérdés sokat hozzátesz a könyv élvezeti értékéhez. A másik: Venturi olyan Kefalóniát hozott létre, ami állandó háttérként kitölti a szöveg réseit. Az emberek meghalhatnak, az emberi építményeket elpusztíthatja a bombázás vagy egy földrengés, de a tenger, a hegyek és az olajfák valamiféle időtlen állandóságot árasztanak magukból. Ha mi el is múlunk, van, ami nem múlik el – valami ilyesmit olvastam én ki ebből. Ez, és az utolsó jelenet mintha a továbblépés szükségességét hangsúlyozná, hogy meg kell értenünk a múltunkat, de tovább kell lépnünk belőle. Jó kis könyv.

* Miután az olaszok megkötötték a maguk fegyverszünetét a szövetségesekkel 1943-ban, a görög Kefalónia szigetén állomásozó német és olasz csapatok között érthető okokból megnőtt a feszültség. A vége pedig az lett, hogy a nácik gyakorlatilag az összes foglyul ejtett olasz katonát (4-5000 főt, de talán többet) a nemzetközi jog semmibe vételével agyonlőtték. A gyilkosságok pontos körülményeinek megismerését rendkívül megnehezítette (tulajdonképpen lehetetlenné tette) az NSZK mindenkori kormányainak hozzáállása.
… (plus d'informations)
 
Signalé
Kuszma | Jul 2, 2022 |
Dopo l'8 settembre 1943 si trovavano sull'isola di Cefalonia migliaia di soldati italiani della Divisione Acqui
 
Signalé
BiblioLorenzoLodi | Dec 12, 2012 |
the copy i found was in italian. the pictures are the pictures but i couldn't read about them.
 
Signalé
mahallett | 1 autre critique | Jul 17, 2010 |
64 color prints of Manet's paintings; 451 black and white photos with notes of his works
 
Signalé
fraustum | 1 autre critique | Mar 21, 2012 |

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
18
Aussi par
1
Membres
154
Popularité
#135,795
Évaluation
4.0
Critiques
4
ISBN
18
Langues
3

Tableaux et graphiques