Photo de l'auteur

Nick Stone

Auteur de Tonton Clarinette

18+ oeuvres 848 utilisateurs 26 critiques 2 Favoris

A propos de l'auteur

Nick Stone is a British author, born in Cambridge, England in 1966. He lived in Haiti with his grandparents for four years. He returned to England in 1970, where he has lived on and off throughout his life. He is a graduate of Cambridge University in history. Before becoming a writer, he worked as afficher plus a legal clerk, dishwasher, and various white-collar office jobs. In 1996, he returned to Haiti. It is there that he found inspiration for his first novel, Mr. Clarinet (2006). It is the first book in the Max Mingus series and followed by King of Swords (2007), and Voodoo Eyes (2011). His most recent book is The Verdict (2014). He is an award-winning writer. His debut novel, Mr. Clarinet, won him The CWA Steel Dagger (2006), International Thriller Writers Award for Best First Novel (2007), and the Macavity Award for Best First Novel (2007). (Bowker Author Biography) afficher moins

Comprend les noms: Stone Nick

Crédit image: www.vjbooks.com

Séries

Œuvres de Nick Stone

Tonton Clarinette (2006) 404 exemplaires
The Verdict (2014) 225 exemplaires
Voodoo Land (2007) 159 exemplaires
Cuba Libre (2011) 37 exemplaires
Kane's War (1987) 4 exemplaires
Killer Cruise (Kane's War #7) (1988) 3 exemplaires
Caio Fonseca: Paintings 2011-2012 (2012) 2 exemplaires
Death Waves (1987) 2 exemplaires
Crackdown (Kane's War #4) (1987) 2 exemplaires
Depth Charge (Kane's War #5) (1987) 2 exemplaires
Vudú (2007) 1 exemplaire
Yoodoo 1 exemplaire
Kuoleman kätyri 1 exemplaire
Assassin (Kane's War #2) (1987) 1 exemplaire

Oeuvres associées

Motel 007 (1962) — Introduction, quelques éditions2,331 exemplaires
Haiti Noir 2: The Classics (2013) — Contributeur — 44 exemplaires
Please: Fiction Inspired by The Smiths (2009) — Contributeur — 38 exemplaires

Étiqueté

Partage des connaissances

Membres

Critiques

Traduction française malheureusement horrible. On a traduit le slang américain, entre autre celui des noirs, en utilisant des mots franchement démodés et débiles. Ex.: "négro" pour "nigga", ou des expressions qui ne collent pas, comme traduire "bro" par "mon frère". Les traductrices ont pourtant fait le choix de ne pas traduire certains mots créoles, je me demande si elles n'auraient pas pu faire la même chose pour les expressions anglophones difficilement transférables à un contexte francophone.

Ceci dit, si vous êtes Québécois ou francophone hors-France, le tout est encore plus bizarre et je recommande la lecture en langue originale, si possible.
… (plus d'informations)
 
Signalé
roulette.russe | 8 autres critiques | Aug 8, 2015 |

Listes

Prix et récompenses

Vous aimerez peut-être aussi

Auteurs associés

Statistiques

Œuvres
18
Aussi par
3
Membres
848
Popularité
#30,161
Évaluation
½ 3.3
Critiques
26
ISBN
76
Langues
6
Favoris
2

Tableaux et graphiques