AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Twenty Poems

par Anna Andreevna Akhmatova

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
282839,035 (4.75)Aucun
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

2 sur 2
Wonderful imagery! ( )
  leslie.98 | Jan 7, 2014 |
Lovely. Stark. Accuracy of the image. Had heard Akhmatova's name before but never read her – the name stuck with me because of who had held a newly-arrived copy in her hand during my bookstore days. Fifteen years or more later I found this slim volume at a book fair, and picked it up as much for that memory as for Akhmatova's name itself.

Twenty short, mostly lyrical love or love-gone-awry poems that can cut the way the winters she describes cut during a deep breath – precise, vital, and painful. There's moments when these tiny poems imply the scope and sweep of the Russia, pre- and post-revolution, that we know from Tolstoy and Dostoyevsky and Pasternak, within the intensity of a short, personal cry of love or – and – anguish.

You can read through these poems twice in an hour's time, with extra time for lingering on the best of them. Going back afterwards to Jane Kenyon's introduction (the poet half of the poet-translator team for this book) is well worth it, although I'm glad I waited until after the poems for explanations. But Kenyon's decision to (according to her) sacrifice the perfected meter and form of Akhmatova's poems for the perfected image seemed to fit what I'd just read, and not having time to learn Russian, I'll simply trust her for now, track down more Akhmatova, and see what's translation, what's Akhmatova. For now, I'm glad to have found, read, and written down myself to remember, the final stanza of the poem “Like a white stone in a deep well . . .” (that's the first line - few of these poems have titles):

I remember how the gods turned people
into things, not killing their consciousness.
And now, to keep these glorious sorrows alive,
you have turned into my memory of you. ( )
  buffalopoet | Sep 1, 2013 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.75)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5 2
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,881,059 livres! | Barre supérieure: Toujours visible