AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Word Tree (Dedalus Africa)

par Teolinda Gersão

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
282838,600 (3.67)10
Teolinda Gersão paints an extraordinarily evocative picture of childhood in Africa and the stark contrast between warm, lush, ebullient Mozambique and the bleak, poor, priggish Portugal of Salazar.'Salazar's forty-year dictatorship in Portugal and that country's colonial wars in Africa cast their long shadow over Teolinda Gersao's The Word Tree. This is the first of Gersao's novels to be translated into English. As the Mozambican Laureano reflects,' the men crossing the sea from Lisbon didn't want that absurd war either'. Laureano's wife Amelia had come to the country from Portugal in search of a better life, but mentally never leaves her homeland, whereas her daughter Gita loves the country and grows up to resent the colonial presence. There are lush descriptions of the country, while the racial order is starkly spelt out: Amelia 'clings to the belief that fair-skinned people are the very top of the racial hierarchy, and that dark-skinned Portuguese people are almost at the bottom, just above the Indians and the blacks'.Adrain Tahourdin in The Times Literary SupplementMargaret Jull Costa's translation was awarded The Calouste Gulbenkian Portuguese Translation Prize for 2012.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 10 mentions

2 sur 2
Gita grows up in colonial Mozambique with her beloved father, Laureano, and her distant mother, Amélia, who left Portugal dreaming of wealth and can't stop resenting not being part of the upper echelons of white Mozambique society. Gersão's story, told from different viewpoints, beautifully (and terribly) describes the varying ideas and ideals that exist in this world, contrasting white and black society, poor and rich, and young and old. As usual when it comes to any literature she touches, Margaret Jull Costa's translation is flawless. ( )
  -Eva- | Feb 25, 2019 |
I'm sorry to see that this lovely book has only 14 copies on LT. In three very different sections, it tells the story of a young woman in Mozambique. In Part One we see her as a young child. The style of this section is lush, colourful, with a tinge of magical realism. The girl is very close to her father, who loves life in Mozambique - much less close to her mother, who spends most of her time policing young Gita's life to make sure she doesn't pick up too many habits from the 'natives'. Given that, Part Two is very unexpected - we are suddenly with the mother's story, and how she came to emigrate from Portugal to Mozambique - and so we come to understand the roots of her bitterness and resentment. In Part Three, we are back with Gita, now a young woman, and forced to make a difficult decision about where she belongs.

We will walk down the streets, which we know by heart. In a way, they are inside us, like lines engraved on the palms of our hands. Some are parallel, perpendicular, geometric, while others follow their own course, like the paths carved out by wind or water. The city is a living, breathing body, mine, yours, other people’s, the world’s; it’s an endless intersecting of bodies, caught in the uncountable moments of time, repeated over and over like the waves of the sea. ( )
  wandering_star | Jul 4, 2018 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Teolinda Gersãoauteur principaltoutes les éditionscalculé
Jull Costa, MargaretTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Teolinda Gersão paints an extraordinarily evocative picture of childhood in Africa and the stark contrast between warm, lush, ebullient Mozambique and the bleak, poor, priggish Portugal of Salazar.'Salazar's forty-year dictatorship in Portugal and that country's colonial wars in Africa cast their long shadow over Teolinda Gersao's The Word Tree. This is the first of Gersao's novels to be translated into English. As the Mozambican Laureano reflects,' the men crossing the sea from Lisbon didn't want that absurd war either'. Laureano's wife Amelia had come to the country from Portugal in search of a better life, but mentally never leaves her homeland, whereas her daughter Gita loves the country and grows up to resent the colonial presence. There are lush descriptions of the country, while the racial order is starkly spelt out: Amelia 'clings to the belief that fair-skinned people are the very top of the racial hierarchy, and that dark-skinned Portuguese people are almost at the bottom, just above the Indians and the blacks'.Adrain Tahourdin in The Times Literary SupplementMargaret Jull Costa's translation was awarded The Calouste Gulbenkian Portuguese Translation Prize for 2012.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.67)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 2
4 1
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,907,362 livres! | Barre supérieure: Toujours visible