AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz (Compass)

par Hafiz

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2403111,866 (4.36)5
From the renowned translator of The Gift, a rich collection that brings the great Sufi poet Hafiz to Western readers  Perhaps more than any other Persian poet, it is Hafiz who most fully accesses the mystical, healing dimensions of verse. Acclaimed poet Daniel Ladinsky has made it his life's work to create modern, inspired translations of the world's most profound spiritual poetry. Through Ladinsky's translations, Hafiz's voice comes alive across the centuries, singing his timeless message of love. With this stunning collection, Ladinsky has once again succeeded brilliantly in translating the essence of one of Islam's greatest poetic and spiritual voices. "Ladinsky is a master who will be remembered for finally bringing Hafiz alive in the West." --Alexandra Marks, The Christian Science Monitor … (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 5 mentions

3 sur 3
Being honest, I was poised to hate the book, Daniel Ladinsky has managed a dubious reputation as translator, blamed by quite a few as a shill larding self-help affirmations with traces of ancient poetry.

That sounds like a case for Arno Schmidt—but he’s dead.

I don’t know about the degree of license taken but I did appreciate the images. There’s a drunken ecstasy at play. There are poetic love bruises. Sure, there are anachronisms, I have doubts Hafiz was preoccupied with being cool or ever waxed on “getting stoned.” This volume did encourage me to pursue other translations. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
I am unaware how much the author freely interprets Hafiz, though it does seem greatly. However the result, whether Hafiz or Ladinsky, is magical. I love this poetry. I love whimsy and the grace and the blessing. ( )
  patl | Feb 18, 2019 |
Avoid if heartbroken or heartless. ( )
  camillawb | Nov 6, 2018 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Hafizauteur principaltoutes les éditionscalculé
Ladinsky, DanielTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
This book is dedicated to Meher Baba

And to His beautiful companions
Whom I have lived with
And loved
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Again
The work starts
As soon as you open your eyes in the
Morning.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

From the renowned translator of The Gift, a rich collection that brings the great Sufi poet Hafiz to Western readers  Perhaps more than any other Persian poet, it is Hafiz who most fully accesses the mystical, healing dimensions of verse. Acclaimed poet Daniel Ladinsky has made it his life's work to create modern, inspired translations of the world's most profound spiritual poetry. Through Ladinsky's translations, Hafiz's voice comes alive across the centuries, singing his timeless message of love. With this stunning collection, Ladinsky has once again succeeded brilliantly in translating the essence of one of Islam's greatest poetic and spiritual voices. "Ladinsky is a master who will be remembered for finally bringing Hafiz alive in the West." --Alexandra Marks, The Christian Science Monitor 

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.36)
0.5 1
1
1.5
2
2.5
3 5
3.5
4 6
4.5 1
5 20

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,857,968 livres! | Barre supérieure: Toujours visible