Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... There's a tui in our teapot = He t¿±♯± kei r¿ t♯±p♯tapar Dawn McMillan
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
There's a tui in our teapot. He's looking out at me. A tui in the teapot? Yes ... he wants a cup of tea! A tui and his various friends including takahe, kea, korimako (bellbird), pukeko and hoiho (yellow-eyed penguin) invade the family kitchen, getting up to all kinds of high jinks and making a tremendous mess! What will Nan say when she sees what the hilarious gang of mischievous birds have done to her kitchen? Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)823.2Literature English English fiction Pre-Elizabethan 1400-1558ÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
The story is in both English and Te Reo and, even in the English version, the birds are given their Maori names. The final spread in the book shows all 16 birds featured and gives their English names and a couple of facts about them. A couple of website links will provide further information. The illustrations are colourful and full of action. They repay careful study to spot the humour Nikki Slade Robinson has included in them, particularly in the food labels. On the tui spread, the tea canister's label reads 'Tui Tea Tastes Terrific' and takahe is waiting for his toast to pop up by a jar of 'Takehe Tamarillo Jam'. It is good to see more stories in a bilingual format although a glossary of some of the less common Maori words would have made this excellent book even better. ( )