Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Im Kongo. Roman (original 1996; édition 1998)par Urs Widmer (Auteur)
Information sur l'oeuvreIn the Congo par Urs Widmer (1996)
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Eine Freundin hat mir das Buch geliehen, weil sie gern meine Meinung dazu hören wollte. Zunächst begegnen wir dem Schweizer Altenpfleger Kuno, der seinen Vater im Pflegeheim unterbringt (seinem Arbeitsplatz) und dort erfährt, dass dieser im dritten Reich gegen die Nazis spioniert hat. Die Schuldfrage am Mord an Kunos Mutter spielt eine Rolle- wer hat ein Foto weitergegeben, an dem der Mörder sie erkannt hat? Kuno liebt die Kollegin Anne, doch sie sagt ihm schon, dass er warten könne, bis er schwarz werde. Und genau das passiert im zweiten Teil- Kuno reist in den Kongo, wo sein alter Freund Willy zusammen mit Kunos erster Liebe Sophie eine Brauerei betreibt. Beide sind scharz geworden und auch Kuno wird schwarz. Nun kann er natürlich bei Anne landen.... Das Buch ist natürlich glänzend geschrieben, toll fabuliert. Die Ausgabe der Büchergilde ist auch haptisch und optisch ein Genuß. Es ist witzig geschrieben, man liest es vergnügt weg und die tragischen, kritischen Anteile versinken in der unernsten grotesken Anmutung der Geschichte. Was halte ich nun vom Schwarzwerden- das war ja die Frage meiner Freundin. Zunächst mal denke ich, dass der Autor diese Geschichte vielleicht wirklich ersann, weil er das Sprichwort wörtlich nehmen möchte. Doch damit stellt er natürlich auch einiges an Globalisierungskritik dar: Den Protagionisten im Buch ist nichts lieber, als schwarz zu werden. Im echten Leben sieht das womöglich anders aus: Schwarz werden lässt den einst Weißen ebenfalls zum Opfer von Rassismus werden. Der Schwarze in Afrika hingegen wird problemlos akzeptiert, wo der Weiße vorher Schwierigkeiten hatte. Die Parallelhandlung mit der Diktatorentelefonnummer sowohl im dritten Reich als auch im Kongo zeigt, dass bei aller politischen Neutralität, ja sogar Gegnerschaft, ein gewisses Mittun und eine Anbierderung an die Macht nicht schadet und in Kauf genommen wird um den eigenen Hals zu retten. So erhalten die mit Diktatur zusammenhängenden Handlungsstränge einen sehr spaßhaften Charakter, der in seiner oberflächlichen Groteske erschreckend wirkt. Die Sehnsucht des Angliederns an fremde Kulturen, der "edle Wilde", das sind seit Jahrhunderten Elemente der Literatur. Hier wirken sie persifliert - denn edel ist es nicht, was die Brauerei da im Kongo macht, auch wenn die Weßen Schwarze werden. So spielt der Autor hier mit vielen Genre-Klischees (auch des Agentenromans am Anfang) und führt sie ins Absurde gekehrt vor. aucune critique | ajouter une critique
Appartient à la série éditoriale
Kuno, a male nurse in a Swiss retirement home, has a new inmate: his father. In the confines of their new home, the pair does something surprising--they finally begin to talk. Kuno had always regarded his father as a boring man without a history or a destiny, until they are thrust together and he learns that his father risked his life in the war. Stunned, Kuno embarks on a journey into his own psyche, taking him to the depths of the Congo. Here, longings awaken and dreams come true--rays of light in the darkness, meetings with kings, seductive women, and the songs of the jungle. This alluring far-away place he once regarded as the heart of darkness suddenly becomes an exciting locale of lunacy, wildness, and tests of inner strength. In Urs Widmer's characteristic style, In the Congo is a riveting yarn, threading through not only the relationship between a father and son, but that of Africa and Europe. Translated by Donal McLaughlin, this novel will delight Widmer fans the world over and will turn our notions of colonialism on their heads. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)833.914Literature German and related languages German fiction Modern period (1900-) 1900-1990 1945-1990Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Fast-forward a few decades. Switzerland was, of course, neutral during the Second World War, but again their reputation is not quite as it once appeared. Despite their vaunted Geistige Landesverteidigung or ‘spiritual national defence’ against the Nazis, it's now clear that the bankers in Zurich were just as happy taking Reichsmarks as Free French francs, and Switzerland turned out to constitute an enthusiastic market for plundered gold reserves and works of art.
Urs Widmer's playful but puzzling novel launches a game investigation into the links between these ideas, and their implications for Swiss identity. An old man recalls his time as a Swiss intelligence officer during the war; his son, meanwhile, travels from Zurich to Zaire (as it then was) to look into the disappearance of a brewery manager in Kisangani. Questions are raised in both cases over the morality of trade, one's complicity in other people's misdeeds, the allure of leadership, and the confusing relativity of black and white in both racial and ethical terms.
In one knockabout scene, a character recalls getting drunk on schnapps with Adolf Hitler (‘We're both mountain people! Berchtesgaden isn't Berlin! We're in the Alps here! And both at home!’), a meeting which ends hours later with the Führer giving him the number of his personal direct line. Fifty years and fifty pages later, the narrator has a similar experience in the Congo when he inadvertently gets on the good side of President Mobutu; again, a private number is handed over which will have a climactic pay-off later on.
At other times the parallels are more subtle, and echo with literary history. Our narrator, like Charles Marlow, travels up the Congo River to reach his destination. Unlike Marlow, he finds happiness there, turning black overnight and settling happily into a new home, a new life, and a new race, Europe far behind him. Widmer is responsible for a German translation of Heart of Darkness, and in part this novel is his conversation with Conrad. In part, too, it's a meditation on Switzerland's involvement in international affairs. What exactly is being said is never made clear, at least to me – there are themes everywhere, but no neat conclusions, and although the result can feel incoherent at times, it's also pleasant not to have everything wrapped up in a bow for you.
The English translation comes from Widmer's usual collaborator Donal McLaughlin, and is a little creaky by his standards, with lots of phrases that seem to be clinging on to natural English by their fingernails – ‘a portion of meringue’, ‘the jungle forest’, ‘to gain revenge’, all of them possible but hardly idiomatic choices. Some of this effect may just be in the source material though, which is by any standards a Frankensteinian mishmash of disparate ideas. But never less than interesting, and full of striking metaphors whose import you'll be chewing over for some time afterwards.
¹Let me gratefully acknowledge Lukas Spieker's blog post Swiss in the Congo and its various links, which I leant on heavily when writing these opening paragraphs. ( )