Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Sátiras (édition 2022)par Juvenal (Auteur)
Information sur l'oeuvreSatires par Decimus Iunius Iuvenalis
Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. 4/26/22 My overall thoughts on this book: old man shakes hand at clouds and writes angry letters to the newspaper about things he doesn't like. It really is - Juvenal tends to ramble eloquently on a topic, generally on things he doesn't like (eg, gay folk are bad, but better to be a gay than married). And, his rants are mostly recognizable today (Don't spend money on stuff you can't afford. Outsiders bad and taking jobs and Romans aren't taking back what they are due, etc). A few topics are difficult to read (Satire 6, on woman). As a whole, I really enjoyed reading this. On style - initially, I had trouble understanding what was happening. Between old traditions and the very English translation of this book, I had to read a few of the satires two or three times, just to catch the nuance. The translation is well done, as far as I can tell. However, I wish there was more focus on the overall setting in the notes. I don't care who Juvenal was writing about, but I really wanted to know about the setting, why were these written, and how were the presented. Bits and pieces of the why were covered in the book, but the majority of the notes were focused on sentence structure (which is meaningless to me) and on individuals mentioned. Juvenal é um poeta romano famoso por suas sátiras indignadas. Escreveu 16 sátiras da vida em Roma, por volta de 100 dC, denunciando a imoralidade negligente e a criminosa tirania da sociedade circundante. Seu estilo é epigramático e seus versos frequentemente incorporados ao léxico. Entre os mais famosos: (i) O Acaso pode, a seu bel prazer, tolos promover, / E lançá-los às rodas da Fortuna. (ii) A gente que outrora concedeu comandos, consulados, legiões e tudo o mais, agora não mais se preocupa, e anseia sofregamente por apenas duas coisas - pão e circo! (iii) Quem guardará os próprios guardas? (quis custodiet ipsos custodes?) (iv) A paz não visita a mente culposa. (Nemo Malus Felix) (v) Deves orar por uma mente sã num corpo são. I've long been sceptical of contemporary novels that are advertized as satires. Consider Jonathan Coe's 'Rotters' Club,' which was okay, but compared even to a supposedly realistic novel like 'The Line of Beauty,' contained little satire beyond its propensity for pointing out that people ate some really bad food in the seventies. So I finally got around to reading Juvenal, and my scepticism has been gloriously affirmed: yes, satire can be really, really mean; it can be full of almost explosive moral indignation. 'For what is disgrace if he keeps the money?' 'What can I do in Rome? I can't tell lies!' 'Of all that luckless poverty involves, nothing is harsher/ than the fact that it makes people funny.' 'A poor man's rights are confined to this:/ having been pounded and punched to a jelly, to beg and implore/ that he may be allowed to go home with a few teeth in his head.' 'When power which is virtually equal/ to that of the gods is flattered, there's nothing it can't believe.' 'You must know the color of your own bread.' 'that which is coated and warmed with so many odd preparations... what shall we call it? A face, or an ulcer?' 'If somebody owns a dwarf, we call him/ Atlas; a negro, Swan; a bent and disfigured girl/ Europa. Curs that are listless, and bald from years of mange/ and lick the rim of an empty lamp for oil, are given/ the name of Leopard.' 'However far back you care to go in tracing your name/ the fact remains that your clan began in a haven for outlaws.' 'Do you think it's nice and easy to thrust a proper-sized penis/ into a person's guts, encountering yesterday's dinner?/ The slave who ploughs a field has a lighter task than the one/ who ploughs its owner.' 'Don't you attach any value to the fact that, had I not been/ a loyal and devoted client, your wife would still be a virgin?' 'Shame is jeered as she leaves the city.' 'The whole of Rome is inside the Circus.' 'What other man these days... could bear to prefer his life to his plate, and his soul to his money?' 'If I happen to find a totally honest man, I regard/ that freak as I would a baby centaur.' 'Tears are genuine when they fall at the loss of money.' Not to mention the classics, 'it's hard not to write satire,' 'who watches the watchmen,' 'bread and circuses,' 'healthy mind in a healthy body' (all translated slightly differently here). All of these are funnier or crueler in context. Rudd's translation (in the Oxford World's Classics edition) seems solid; I haven't compared it to the Latin. He translates line for line, which I imagine will make it easier to follow the original language, and in a loose meter which allows him to make everything make sense. It's rarely pretty, but it is readable. And his notes are excellent.
Kelk ... refuses to patronize his readers and goes instead for a version that brings out the foreignness of the source text and does much to capture the high style that is a distinguishing mark of Juvenalian verse. He also captures his author’s linguistic force ... Appartient à la série éditorialeEst contenu dansContientEst une adaptation deListes notables
Si Juvenal fut tres prompt a nous parler de ses contemporains, il fut plus discret quant a sa vie personnelle, et les biographies qui lui furent consacrees par la suite, aussi nombreuses que contestables, ne viennent que guere combler cette indigence. Tout au plus sait-on que Juvenal, grand ami de Martial, fut probablement rheteur avant de se consacrer a l'ecriture des ses Satires. Cet aspect desincarne contraste fortement avec l'?uvre, pleine de vie, d'anecdotes et de verve. En XVI satires Juvenal decrit avec une ironie feroce les vices et les travers de ses concitoyens. Les Satires sont autant sociales, morales que politiques, puisque l'auteur denonce certains abus de Domitien ; partout l'humour y triomphe.Notre edition regroupe l'ensemble des XVI satires. L'introduction rassemble et analyse tous les elements biographiques a ce jour connus et fait le point sur les differentes hypotheses emises quant a la vie de Juvenal. La tradition manuscrite est minutieusement exploree depuis l'edition princeps jusqu'aux principes de l'edition. Chaque satire est precedee d'une notice proposant un resume et un commentaire. Des notes eclairent la lecture de ce texte ou foisonnent les allusions historiques. L'ouvrage est encore enrichi de notes complementaires ainsi que d'un Index nominum.Texte etabli et traduit par Pierre de Labriolle et Francois Villeneuve. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)871.01Literature Latin Latin poetry –500Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |