AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Baha'i Faith: An Introduction

par Gloria Faizi

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1151237,852 (3)1
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

(Full disclosure, I am not a Bahá'í believer, but will attempt to write a fair review of the book - not the religion.)

The Bahá'í Faith: an Introduction, does exactly what its title promises. It gives a concise introduction to what the faith is about, what Bahá'ís believe, and how the organization of the faith works. The book alternates between sections written by the author, and quotations from various holy books of the Bahá'ís, written by the founder of the faith, Bahá'u'lála (whose name is quite difficult to type!) The quotations from the holy texts have a great deal of universal wisdom. Some that all people would believe, most of it things that most religious people would believe, even if they are not Bahá'í. Personally, I find the translation of Bahá'u'lála's writings to be awkward and pretentious. The translation style is rather King James-ish, but that type of language was long since gone by the time these books were written. So I ended up feeling that the translator was more interested in making the text sound "holy" than in communicating the ideas in the books. Just the opinion of one man who is not a fan of archaic language. I am told by a Bahá'í friend that there is only one English translation. The sections written by Gloria Faizi, which probably account for ⅔ of the book, are straightforward and well written. ( )
  fingerpost | Jun 24, 2010 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 4
3.5
4 2
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,285,157 livres! | Barre supérieure: Toujours visible