Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
L'Imitation de J#65533;sus-Christ (en latin De imitatione Christi) est une oeuvre anonyme de pi#65533;t#65533; chr#65533;tienne de la fin du xive si#65533;cle ou du d#65533;but du xve si#65533;cle, repr#65533;sentative d'une nouvelle exp#65533;rience spirituelle appel#65533;e devotio moderna qui a #65533;t#65533; illustr#65533;e par Jean de Ruysbroek. On attribue actuellement cette oeuvre #65533; Thomas a Kempis, c'est-#65533;-dire (si l'on traduit du latin) de Kempen (pr#65533;s de D#65533;sseldorf). La traduction de Pierre Corneille, publi#65533;e sous formes de livraisons entre 1651 et 1656 sous le titre L'Imitation de J#65533;sus-Christ, traduite et paraphras#65533;e en vers fran#65533;ais, par P. Corneille #65533; Paris, chez Robert II Ballard, en 1656, se r#65533;v#65533;le un extraordinaire succ#65533;s de librairie avec 2 300 #65533;ditions et pr#65533;s de 2.4 millions d'exemplaires en circulation #65533; la fin du xviiie si#65533;cle, ce qui en fait #65533; cette #65533;poque le livre le plus souvent imprim#65533; apr#65533;s la Bible.Le texte est divis#65533; en quatre parties :Avertissements utiles #65533; la vie spirituelle (admonitiones ad vitam spiritualem utiles)Avertissements entra#65533;nant #65533; la vie int#65533;rieure (admonitiones ad interna trahentes)De la consolation int#65533;rieure (de interna consolatione)Exhortation #65533; la sainte communion (de sacramento).L'oeuvre est assez simple et faite surtout d'aphorismes et de maximes sans aucune pr#65533;tention th#65533;ologique. Elle alimenta la d#65533;votion et la pri#65533;re de nombreuses g#65533;n#65533;rations de chr#65533;tiens, surtout des la#65533;cs, qui cherchaient dans leur vie quotidienne #65533; vivre en respectant les pr#65533;ceptes du Christ (d'o#65533; son titre). Elle suscite davantage de r#65533;serves aujourd'hui car certains estiment qu'elle donne trop d'importance #65533; l'humilit#65533;, la r#65533;signation et l'abn#65533;gation.… (plus d'informations)
>L’IMITATION DE JÉSUS-CHRIST, Traduit et adapté par Pierre Corneille (Albin Michel, 1998). — Cet ouvrage, qui s'inscrit dans le courant de la Devotio moderna, opère un virage par rapport à la sécheresse de la théologie scolastique et à la mystique parfois abstraite des Rhénans. Il met l'accent sur l'aspect affectif de la spiritualité, accorde un primat à la vie intérieure sur les œuvres extérieures, à l'oraison mentale sur la liturgie et à l'ascèse psychologique sur la corporelle. L'objectif qu'il se fixe est l'union au Christ et la voie qu'il préconise l'imitation de sa vie et de ses vertus, dans l'humiüté et l'abandon de soi. L'analyse psychologique des états d'âme, secs et suaves, que traverse le spirituel dans sa quête, et la recommandation de ne pas s'attacher aux grâces sensibles et aux visions, annoncent les traités spirituels du XVIe siècle, ceux des mystiques espagnols en particulier. Quant à son contenu, l'ouvrage se répartit en trois sections concernant le détachement et l'acquisition des vertus, l'imitation de la vie et de la passion du Christ et le dialogue intérieur, amoureux, avec celui-ci: « Admonitions à la vie intérieure », « Admonitions à la vie spirituelle » et « De la consolation intérieure ». La quatrième partie, consacrée à l'eucharistie - Exhortation à la Sainte Communion - fait un peu bande à part dans cette progression somme toute assez lâche. Mais l'ensemble trouve son unité dans une vision incarnée et équilibrée de la spiritualité chrétienne à la suite de Jésus comme maître. L'un des paradoxes de l'ouvrage est que, bien que se présentant comme une spiritualité monastique, claustrale, avec une vision négative du monde extérieur, il toucha l'ensemble des fidèles par la simplicité de son style imagé et son insistance sur l'affectif, le dévotionnel. C'est pourquoi, le üvre, écrit en latin, fut traduit en de nombreuses langues européennes, dialectes extraeuropéens (à l'usage des missionnaires) et diffusé mondialement grâce à l'imprimerie. Il reste encore aujourd'hui le livre chrétien le plus traduit et édité après la Bible. (p.224) … ; (Source), cité dans: Alain Delaye, Sagesses sans frontières, (Almora - 2014)
> L'Imitation De Jesus-Christ de Gerard Groote et Thomas Kempis aux ... Voici une traduction de l'imitation de jésus-christ faite pour faciliter la lecture et la méditation quotidiennes de ce texte capital de la piété chrétienne. La disposition des versets retrouve celle voulue par les auteurs à l'origine. L'introduction du père jacques fournier permet de mieux comprendre les vrais enjeux de ce texte pour les laïcs. cette prière issue de la " devotio moderna " des xive et xve siècles, démontre sa justesse spirituelle pour aujourd'hui. en rappelant que le véritable auteur à la source du texte est gérard groote - avant thomas a kempis - jacques fournier redonne à l'imitation un relief et une résonance qui attirent celles et ceux, engagés dans le monde, qui veulent prier en conversation avec jésus-christ.
> L’IMITATION DE JÉSUS-CHRIST, Traduit et adapté par Pierre Corneille (Albin Michel, 1998). — Grand classique de la spiritualité chrétienne, L’Imitation de Jésus- Christ, attribué au mystique Thomas a Kempis, reflète l’esprit de la devotio moderna, qui fleurit en Europe à partir du XIVe siècle. Pierre Corneille, dont on méconnaît souvent la foi ardente, traduisit ce joyau de la sagesse humaine en lui donnant le rythme, l’élan et la splendeur qui caractérisait son oeuvre. (Espaces libres)
L'Imitation de J#65533;sus-Christ (en latin De imitatione Christi) est une oeuvre anonyme de pi#65533;t#65533; chr#65533;tienne de la fin du xive si#65533;cle ou du d#65533;but du xve si#65533;cle, repr#65533;sentative d'une nouvelle exp#65533;rience spirituelle appel#65533;e devotio moderna qui a #65533;t#65533; illustr#65533;e par Jean de Ruysbroek. On attribue actuellement cette oeuvre #65533; Thomas a Kempis, c'est-#65533;-dire (si l'on traduit du latin) de Kempen (pr#65533;s de D#65533;sseldorf). La traduction de Pierre Corneille, publi#65533;e sous formes de livraisons entre 1651 et 1656 sous le titre L'Imitation de J#65533;sus-Christ, traduite et paraphras#65533;e en vers fran#65533;ais, par P. Corneille #65533; Paris, chez Robert II Ballard, en 1656, se r#65533;v#65533;le un extraordinaire succ#65533;s de librairie avec 2 300 #65533;ditions et pr#65533;s de 2.4 millions d'exemplaires en circulation #65533; la fin du xviiie si#65533;cle, ce qui en fait #65533; cette #65533;poque le livre le plus souvent imprim#65533; apr#65533;s la Bible.Le texte est divis#65533; en quatre parties :Avertissements utiles #65533; la vie spirituelle (admonitiones ad vitam spiritualem utiles)Avertissements entra#65533;nant #65533; la vie int#65533;rieure (admonitiones ad interna trahentes)De la consolation int#65533;rieure (de interna consolatione)Exhortation #65533; la sainte communion (de sacramento).L'oeuvre est assez simple et faite surtout d'aphorismes et de maximes sans aucune pr#65533;tention th#65533;ologique. Elle alimenta la d#65533;votion et la pri#65533;re de nombreuses g#65533;n#65533;rations de chr#65533;tiens, surtout des la#65533;cs, qui cherchaient dans leur vie quotidienne #65533; vivre en respectant les pr#65533;ceptes du Christ (d'o#65533; son titre). Elle suscite davantage de r#65533;serves aujourd'hui car certains estiment qu'elle donne trop d'importance #65533; l'humilit#65533;, la r#65533;signation et l'abn#65533;gation.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
Quant à son contenu, l'ouvrage se répartit en trois sections concernant le détachement et l'acquisition des vertus, l'imitation de la vie et de la passion du Christ et le dialogue intérieur, amoureux, avec celui-ci: « Admonitions à la vie intérieure », « Admonitions à la vie spirituelle » et « De la consolation intérieure ». La quatrième partie, consacrée à l'eucharistie - Exhortation à la Sainte Communion - fait un peu bande à part dans cette progression somme toute assez lâche. Mais l'ensemble trouve son unité dans une vision incarnée et équilibrée de la spiritualité chrétienne à la suite de Jésus comme maître.
L'un des paradoxes de l'ouvrage est que, bien que se présentant comme une spiritualité monastique, claustrale, avec une vision négative du monde extérieur, il toucha l'ensemble des fidèles par la simplicité de son style imagé et son insistance sur l'affectif, le dévotionnel. C'est pourquoi, le üvre, écrit en latin, fut traduit en de nombreuses langues européennes, dialectes extraeuropéens (à l'usage des missionnaires) et diffusé mondialement grâce à l'imprimerie. Il reste encore aujourd'hui le livre chrétien le plus traduit et édité après la Bible. (p.224) … ; (Source),
cité dans: Alain Delaye, Sagesses sans frontières, (Almora - 2014)
> L'Imitation De Jesus-Christ de Gerard Groote et Thomas Kempis aux ...
Voici une traduction de l'imitation de jésus-christ faite pour faciliter la lecture et la méditation quotidiennes de ce texte capital de la piété chrétienne.
La disposition des versets retrouve celle voulue par les auteurs à l'origine.
L'introduction du père jacques fournier permet de mieux comprendre les vrais enjeux de ce texte pour les laïcs. cette prière issue de la " devotio moderna " des xive et xve siècles, démontre sa justesse spirituelle pour aujourd'hui. en rappelant que le véritable auteur à la source du texte est gérard groote - avant thomas a kempis - jacques fournier redonne à l'imitation un relief et une résonance qui attirent celles et ceux, engagés dans le monde, qui veulent prier en conversation avec jésus-christ.
> Critiques Libres : http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/37935
> L’IMITATION DE JÉSUS-CHRIST, Traduit et adapté par Pierre Corneille (Albin Michel, 1998). — Grand classique de la spiritualité chrétienne, L’Imitation de Jésus- Christ, attribué au mystique Thomas a Kempis, reflète l’esprit de la devotio moderna, qui fleurit en Europe à partir du XIVe siècle. Pierre Corneille, dont on méconnaît souvent la foi ardente, traduisit ce joyau de la sagesse humaine en lui donnant le rythme, l’élan et la splendeur qui caractérisait son oeuvre. (Espaces libres)
> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Give-LImitation-de-Jesus-Christ/646535
> Extrait -L’Imitation de Jésus-Christ *Qu’il faut fuir l’orgueil et les vaines espérances … ; (Source),
—Myriamir (myriamir.wordpress.com/)