AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Botchan (Penguin Classics) par Sōseki…
Chargement...

Botchan (Penguin Classics) (original 1906; édition 2013)

par Sōseki Natsume (Auteur), J. Cohn (Traducteur), J. Cohn (Introduction)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions / Mentions
1,0723619,798 (3.56)1 / 65
'All right, I decided, if I couldn't win tonight, I'd win tomorrow. If I couldn't win tomorrow, I'd win the day after. And if I couldn't win the day after, I'd just have my meals delivered from home and stay right where I was until I did win' Botchan is a modern young man from the Tokyo metropolis, sent to the ultra-traditional Matsuyama district as a Maths teacher after his the death of his parents. Cynical, rebellious and immature, Botchan finds himself facing several tests, from the pupils - prone to playing tricks on their new, naïve teacher; the staff - vain, immoral, and in danger of becoming a bad influence on Botchan; and from his own as-yet-unformed nature, as he finds his place in the world. One of the most popular novels in Japan where it is considered a classic of adolescence, Botchanis as funny, poignant and memorable as it was when first published, over 100 years ago. In J. Cohn's introduction to his colourful translation, he discusses Botchan's success, the book's clash between Western intellectualism and traditional Japanese values, and the importance of names and nicknames in the novel. Translated and introduced by J. Cohn… (plus d'informations)
Membre:ELibrary_ISDM
Titre:Botchan (Penguin Classics)
Auteurs:Sōseki Natsume (Auteur)
Autres auteurs:J. Cohn (Traducteur), J. Cohn (Introduction)
Info:Penguin Classics (2013), Edition: Reprint, 112 pages
Collections:ATL - 8
Évaluation:
Mots-clés:ATlantic ATL - 8

Information sur l'oeuvre

Botchan par Natsume Sōseki (1906)

  1. 10
    Au temps de Botchan, vol. 1 par Jirô Taniguchi (kaixo)
  2. 10
    Staggerford par Jon Hassler (bunnygirl)
    bunnygirl: Both are about secondary schools in small towns; their protagonists are somewhat outcast from the school staff, and the staff is largely made up of ineffectual, flawed characters who derive enjoyment from playing mind games with the other teachers.
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Groupe SujetMessagesDernier message 
 Author Theme Reads: Botchan by Natsume Soseki3 non-lus / 3kidzdoc, Janvier 2012

» Voir aussi les 65 mentions

Anglais (30)  Catalan (2)  Espagnol (2)  Galicien (1)  Italien (1)  Toutes les langues (36)
Affichage de 1-5 de 36 (suivant | tout afficher)
Aventuras y desventuras de un profesor novato destinado a un instituto rural.

El humor japones es complicado de captar, pero la novela es francamente buena, con personajes muy conseguidos, especialmente el narrador que termina cayendo bien pese (o gracias) a la gran cantidad de defectos que manifiesta. ( )
  Alberto_MdH | Sep 18, 2024 |
Aventuras y desventuras de un profesor novato destinado a un instituto rural.

El humor japones es complicado de captar, pero la novela es francamente buena, con personajes muy conseguidos, especialmente el narrador que termina cayendo bien pese (o gracias) a la gran cantidad de defectos que manifiesta. ( )
  Alberto_MdH | Sep 12, 2024 |
Story: 3 / 10
Characters: 6
Setting: 6
Prose: 5

Certainly feels like the "Catcher in the Rye" of Japan. Luckily this was markedly better than Salinger's. Hopefully will someday meet a fan that can explain why this book is so famous (other than its brevity). ( )
  MXMLLN | Jan 12, 2024 |
Apparently this book is read by students in Japanese high schools, so a lot of people here remember it with that strange mixture of fondness and annoyance that I'm familiar with from reading the equivalents in English. For me, it marks the first time I finally dragged myself to the public libraries near me. The English selection isn't huge, but it's reasonably-sized, and I'll have to keep going.

The style of the novel, at least in this translation (I found a worse one on Project Gutenberg...), is quite chipper, and thus it reads fast-paced and excitingly. I enjoyed it - I identified somewhat with the fish-out-of-water feeling of the main character, and I found it funny to hear prices having wildly different meanings to what they have now (the yen did a bit of hyper-inflation after the war). I think one yen was roughly equivalent to 1,000 of today's yen - the one that Natsume Soseki used to adorn the front of, although he's been replaced by some philosopher dude for about 15 years. It was like hearing about shillings in old British novels. ( )
  finlaaaay | Aug 1, 2023 |
[Note: this very well-known author's name is old-school Japanese, so 'Natsume' is his surname.]

I had a moment of delight while reading this. I was re-watching a favorite anime series when I noticed this author, likely this very book, was called out in the dialogue ("Given," episode 11)! Two high school students complaining about having to read Natsume Soseki describing stupid people a long time ago. I can't think of a more clear expression of how familiar this is in Japanese culture, both as a near-universally assigned reading and as a total drag to generations of teens. Reading it, I can see both positions clearly.

Natsume's narrator, the titular Botchan, is young, inexperienced, entitled, and callow, venturing into his first big adventure; in RPG terms, he's a First-Level PC. He's NOT a Japanese Holden Caulfield or Huck Finn, he's a young adult finding out how adult he really isn't yet. Full of self-assurance with no chops to back it up, he picks confrontation after confrontation that anyone with more on their resume would know to avoid. What keeps him interesting and entertaining, though, is his self-awareness that he is impatient and green. While much is made of the city-mouse/country-mouse nature of the story (a Tokyo boy out in the boonies), what's more relevant than the setting is the cast; he enters a Small Pond inhabited by a couple of pretenders to Big Fish status. Hilarity ensues.

What is undeniably neat to me is that Natsume's tale is very much set in a Japan of over a century ago but every step of the way, every character and conversation could be set today, or in Wisconsin.

"You'd think they'd be able to walk in a straight line without saying anything, but Japanese people are born mouth first, ..."

Has any teacher, manager, or employee anywhere ever NOT looked around and thought that of their colleagues or students? This would make a brilliant Netflix movie. ( )
  MLShaw | Nov 17, 2022 |
Affichage de 1-5 de 36 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (29 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Natsume Sōsekiauteur principaltoutes les éditionscalculé
Cohn, JoelTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Sasaki, UmejiTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Tairin, AsagaArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
From the time I was a boy the reckless streak that runs in my family has brought me nothing but trouble.
Because of an hereditary recklessness, I have been playing always a losing game since my childhood.-----------Translation by Morri/ Kennedy 1919
.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances catalan. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

'All right, I decided, if I couldn't win tonight, I'd win tomorrow. If I couldn't win tomorrow, I'd win the day after. And if I couldn't win the day after, I'd just have my meals delivered from home and stay right where I was until I did win' Botchan is a modern young man from the Tokyo metropolis, sent to the ultra-traditional Matsuyama district as a Maths teacher after his the death of his parents. Cynical, rebellious and immature, Botchan finds himself facing several tests, from the pupils - prone to playing tricks on their new, naïve teacher; the staff - vain, immoral, and in danger of becoming a bad influence on Botchan; and from his own as-yet-unformed nature, as he finds his place in the world. One of the most popular novels in Japan where it is considered a classic of adolescence, Botchanis as funny, poignant and memorable as it was when first published, over 100 years ago. In J. Cohn's introduction to his colourful translation, he discusses Botchan's success, the book's clash between Western intellectualism and traditional Japanese values, and the importance of names and nicknames in the novel. Translated and introduced by J. Cohn

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.56)
0.5 1
1 5
1.5 1
2 14
2.5 6
3 72
3.5 19
4 90
4.5 8
5 28

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 211,909,883 livres! | Barre supérieure: Toujours visible