Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... One Hundred More Poems from the Japanesepar Kenneth Rexroth
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
Appartient à la série éditorialeNew Directions Paperbook (420)
The poems are representative of a large range of classical, medieval, and modern poetry, but the emphasis is on folk songs and love lyrics. Because women have had such an outtanding role in Japanese literature, included here are selections from the work, among others, of the remarkable early twentieth-century poet Yosano Akiko and more contemporary, deeply sensuous Marichiko. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)895.61008Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese poetry CollectionsClassification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
http://www.goodreads.com/review/show/609982860
and the precursor, 100 Poems from the Japanese (1955),
http://www.goodreads.com/review/show/536455170
to the collection under review now. 100 More Poems from the Japanese appeared in 1976, so one could hardly accuse Rexroth of vulgar haste in taking advantage of the relative success of the earlier volume. Perhaps there weren't even any marketing considerations at play in his decision at all. (I vaguely remember a time when such considerations were not paramount, though it may have been a dream...)
Again, most of the poems are taken from the two most important collections of ancient Japanese poetry, the Manyoshu (compiled in 759 CE) and the Kokinshu (in 905) supplemented by poems from the Hyakunin Isshu (mid-13th century), and the collection ends with a sample of haiku written much later. So, more of the same. But when "the same" is wonderful, then I will willingly partake. Of the many gems in this fine volume, here are only a few, chosen this time to exemplify the amorous side of classical Japanese poetry. Remember, these poets are setting a scene for the reader to expand upon, to fill out with their own experience and imagination. Enjoy!
Anonymous from the Manyoshu ; a young woman joyfully prepares for the return of her lover:
From the Empress Eifuku (1271-1342) we have a very non-empress-like poem:
I wonder what the Emperor thought of this?
Exceptionally, Rexroth also translates 16 poems of the much more recent poet Yosano Akiko (1878-1942), because she wrote in the classical style. Rexroth's summary of her life and the poems he selected strongly arouse my interest in her. Here are two of her poems.
To illustrate that the ancient Japanese were as uninhibited in certain matters as the modern Japanese, here is an anonymous poem from the Manyoshu (recall while reading that this book has been at the center of Japanese culture for 13 centuries; but I'm guessing that this is not one of the poems memorized in school - I may be wrong)
( )