Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Selected Poems (2011)par Jaan Kaplinski
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. This anthology collection of selected English translations of the Estonian poetry of Jaan Kaplinski looked like it would be a winner but several aspects of it were disappointing for me. It is handy to have a good majority of the poems from "The Same Sea In Us All", "The Wandering Border", "Evening Brings Everything Back" and "Through the Forest" collected in one volume. I do wish that several typos* had been repaired though (I'm not sure if these are new or carried forward from the first English editions) and it would have been so much more terrific if a bilingual edition had presented the original Estonian poems as well, as the original Estonian editions are completely impossible to find these days. Personally, the omission of "Vercingetorix ütles" (Vercingetorix said), which I'm fairly certain is Kaplinski's most famous poem, is the greatest disappointment of all. Fortunately you can find the original on the web at http://presskann.wordpress.com/2012/06/15/vercingetorix-utles/ and also Sam Hamill's translation should show up somewhere if you google enough of the opening phrase: "Vercingetorix said: Caesar, you can take the land where we live away from us, but you cannot take the land from us where we have died." *I didn't mark all of these, but some from towards the end of the book are "everyhting" (should be "everything") on pg. 215 and "Lembity" (should be "Lembitu") on pg. 233. aucune critique | ajouter une critique
Estonia's Jaan Kaplinski is one of Europe's major poets, and one of his country's best-known writers and cultural figures. He was a member of the new post-Revolution Estonian parliament in 1992-95 and his essays on cultural transition and the challenges of globalisation are published across the Baltic region. This selection includes work previously unpublished in English as well as poems drawn from all four of his previous UK collections: The Same Sea in Us All, The Wandering Border, Through the Forest and Evening Brings Everything Back. 'He is re-thinking Europe, revisioning history, in these Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)894.54512Literature Literature of other languages Altaic, Finno-Ugric, Uralic and Dravidian languages Fenno-Ugric languages Fennic languages Estonian Estonian poetry 1861–1991Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
This is heartbreaking, from the book Evening Brings Everything Back and available free on Jaan Kaplinski's website:
"My aunt knew them well, I know of them
only names and what other people have told me:
tinkers, haberdashers, attorneys, doctors,
Genss, Michelson, Itzkowitsch, Gulkowitsch...
Where are they now? Some of them were lucky enough
to be buried in this cemetery under a slab with Hebrew letters.
But those my aunt met on the streets of German-occupied Tartu,
with a yellow star sewn to their clothes, and to whom
she even dared to speak to the horror of her friends:
they are not here, they are scattered
into nameless graves, ditches and pits
in many places, many countries, homeless in death
as in life. Maybe some of them are hovering
in the air as a particles of ash, and have not yet
descended to earth. I've thought
that if I were a physicist I would like to study dust,
everything that is hovering in the air, dancing in sunlight,
getting into eyes and mouth, into the ice of Greenland
or between books on the shelf. Maybe one day
I would have met you,
Isaac, Mordechai, Sarah, Esther, Sulamith,
and whoever you were. Maybe even today I breathed in
something of you with this intoxicating spring air;
maybe a flake of you fell today on the white white
apple blossom in my grandfather's garden
or on my grey hair."
I'm not going to type all of this poem out but there's also humour, from the book Through the Forest:
"Politics and politicians are gradually becoming streamlined,
[...]
like the newest cars,
[...]
Their wind resistance is always decreasing;
[...]
[...] race through the community, whose resistance and turbulence have been thoroughly examined on the test circuit." ( )