AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Selected Poems (2011)

par Jaan Kaplinski

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
822,164,212 (2.5)Aucun
Estonia's Jaan Kaplinski is one of Europe's major poets, and one of his country's best-known writers and cultural figures. He was a member of the new post-Revolution Estonian parliament in 1992-95 and his essays on cultural transition and the challenges of globalisation are published across the Baltic region. This selection includes work previously unpublished in English as well as poems drawn from all four of his previous UK collections: The Same Sea in Us All, The Wandering Border, Through the Forest and Evening Brings Everything Back. 'He is re-thinking Europe, revisioning history, in these… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

2 sur 2
123/2020. For me, these translations have too much word salad and too much prose but when they find a sweet spot in between then they're worth reading.

This is heartbreaking, from the book Evening Brings Everything Back and available free on Jaan Kaplinski's website:

"My aunt knew them well, I know of them
only names and what other people have told me:
tinkers, haberdashers, attorneys, doctors,
Genss, Michelson, Itzkowitsch, Gulkowitsch...
Where are they now? Some of them were lucky enough
to be buried in this cemetery under a slab with Hebrew letters.
But those my aunt met on the streets of German-occupied Tartu,
with a yellow star sewn to their clothes, and to whom
she even dared to speak to the horror of her friends:
they are not here, they are scattered
into nameless graves, ditches and pits
in many places, many countries, homeless in death
as in life. Maybe some of them are hovering
in the air as a particles of ash, and have not yet
descended to earth. I've thought
that if I were a physicist I would like to study dust,
everything that is hovering in the air, dancing in sunlight,
getting into eyes and mouth, into the ice of Greenland
or between books on the shelf. Maybe one day
I would have met you,
Isaac, Mordechai, Sarah, Esther, Sulamith,
and whoever you were. Maybe even today I breathed in
something of you with this intoxicating spring air;
maybe a flake of you fell today on the white white
apple blossom in my grandfather's garden
or on my grey hair."

I'm not going to type all of this poem out but there's also humour, from the book Through the Forest:
"Politics and politicians are gradually becoming streamlined,
[...]
like the newest cars,
[...]
Their wind resistance is always decreasing;
[...]
[...] race through the community, whose resistance and turbulence have been thoroughly examined on the test circuit." ( )
  spiralsheep | Sep 6, 2020 |
This anthology collection of selected English translations of the Estonian poetry of Jaan Kaplinski looked like it would be a winner but several aspects of it were disappointing for me.

It is handy to have a good majority of the poems from "The Same Sea In Us All", "The Wandering Border", "Evening Brings Everything Back" and "Through the Forest" collected in one volume. I do wish that several typos* had been repaired though (I'm not sure if these are new or carried forward from the first English editions) and it would have been so much more terrific if a bilingual edition had presented the original Estonian poems as well, as the original Estonian editions are completely impossible to find these days.

Personally, the omission of "Vercingetorix ütles" (Vercingetorix said), which I'm fairly certain is Kaplinski's most famous poem, is the greatest disappointment of all. Fortunately you can find the original on the web at http://presskann.wordpress.com/2012/06/15/vercingetorix-utles/ and also Sam Hamill's translation should show up somewhere if you google enough of the opening phrase: "Vercingetorix said: Caesar, you can take the land where we live away from us, but you cannot take the land from us where we have died."

*I didn't mark all of these, but some from towards the end of the book are "everyhting" (should be "everything") on pg. 215 and "Lembity" (should be "Lembitu") on pg. 233. ( )
  alanteder | Jul 18, 2013 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Sails come sailing out
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Estonia's Jaan Kaplinski is one of Europe's major poets, and one of his country's best-known writers and cultural figures. He was a member of the new post-Revolution Estonian parliament in 1992-95 and his essays on cultural transition and the challenges of globalisation are published across the Baltic region. This selection includes work previously unpublished in English as well as poems drawn from all four of his previous UK collections: The Same Sea in Us All, The Wandering Border, Through the Forest and Evening Brings Everything Back. 'He is re-thinking Europe, revisioning history, in these

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (2.5)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,089,876 livres! | Barre supérieure: Toujours visible