AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Female Monastic Life in Early Tudor England: With an Edition of Richard Fox's Translation of the Benedictine Rule f

par Abbot of Monte Cassino Saint Benedict

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
117,918,895 (5)Aucun
This gendered translation of the Benedictine Rule for women in 1517 is also a handbook for women on exercising authority, management skills and the art of good governance, including monastic property and relations with the outside world. Barry Collett here provides a modern facsimile edition of Fox's translation, written in the tumbling phrases of passionate prose that make Fox stand out as a literary figure of the English Renaissance. Collett also provides an extensive introduction that argues that Fox's experience as an administrator and senior political adviser with special responsibility for foreign affairs, mainly with Scotland and France, the political situation in 1516, and social concerns Fox shared with Thomas More, all provide keys to understanding this translation of the rule. Richard Fox was king's secretary, Lord Privy Seal and Bishop of Winchester, and founder of Corpus Christi College in Oxford. He was an administrator who reflected much on the proper exercise of authority and responsibility at all levels, especially through negotiated co-operation. He strongly supported monastic reforms, and when a group of abbesses requested a translation for sisters unable to understand Latin, this was his response. It provides a unique window into the world of female spirituality just a few months before Luther's reformation began. The exercise of God-given authority by women is described in the same-possibly stronger-terms as for men. Fox expressed no reservations about the exercise of authority by women. His indifference to sexual distinctions arose, paradoxically, from his preoccupation with the skilful use of God-given functioning of authority in a hierarchical society.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parAnnaRichenda
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

This is a translation into English of St. Benedict's Rule for monastic living. Part of what makes the translation so interesting is that it was translated specifically to be used by nuns. The other part that's interesting is that this translation came just before the dissolution of the English monasteries by Henry VIII, and as such, proves to be as much an artifact of its time as it is a text. Very cool this. Okay...you kind of have to be into this stuff. But if you are, this is a real gem. ( )
  AnnaRichenda | Jul 7, 2006 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

This gendered translation of the Benedictine Rule for women in 1517 is also a handbook for women on exercising authority, management skills and the art of good governance, including monastic property and relations with the outside world. Barry Collett here provides a modern facsimile edition of Fox's translation, written in the tumbling phrases of passionate prose that make Fox stand out as a literary figure of the English Renaissance. Collett also provides an extensive introduction that argues that Fox's experience as an administrator and senior political adviser with special responsibility for foreign affairs, mainly with Scotland and France, the political situation in 1516, and social concerns Fox shared with Thomas More, all provide keys to understanding this translation of the rule. Richard Fox was king's secretary, Lord Privy Seal and Bishop of Winchester, and founder of Corpus Christi College in Oxford. He was an administrator who reflected much on the proper exercise of authority and responsibility at all levels, especially through negotiated co-operation. He strongly supported monastic reforms, and when a group of abbesses requested a translation for sisters unable to understand Latin, this was his response. It provides a unique window into the world of female spirituality just a few months before Luther's reformation began. The exercise of God-given authority by women is described in the same-possibly stronger-terms as for men. Fox expressed no reservations about the exercise of authority by women. His indifference to sexual distinctions arose, paradoxically, from his preoccupation with the skilful use of God-given functioning of authority in a hierarchical society.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 211,866,645 livres! | Barre supérieure: Toujours visible