AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Blood Curse: The Springtime of Commissario Ricciardi

par Maurizio De Giovanni

Autres auteurs: Daniele Bigliardo (Artiste de la couverture), Andrea D'Errico (Colorista), Ylenia De Napoli (Colorista)

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

Séries: Commissario Ricciardi (2)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
22617119,660 (3.88)7
"Naples, 1931. In a working class apartment in the Sanita' neighborhood an elderly woman by the name of Carmela Calise has been beaten to death. When Ricciardi and Maione arrive at the scene they start asking the neighbors questions. No one wants to talk but slowly a few interesting facts slip out. Carmela Calise was moonlighting as a fortuneteller and moneylender. In her decrepit apartment she would receive clients, among them some of the city's rich and powerful, predicting their futures in such a way as to manipulate and deceive. If economic ruin lurked in their futures, Calise was happy to help. For a price, of course. She had many enemies, those indebted to her, manipulated by her lies, disappointed by her prophesies or destroyed by her machinations. Murder suspects in this atmospheric thriller abound and Commissario Ricciardi, one of the most original and intriguing investigators in contemporary crime fiction, will have his work cut out for him"--Book jacket.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 7 mentions

Anglais (9)  Italien (4)  Espagnol (3)  Catalan (1)  Toutes les langues (17)
Affichage de 1-5 de 17 (suivant | tout afficher)
i was excited when I read the descriptions of this series as being world noir and a mix between Blomqvist and Harry Hole. Instead I found endless descriptions of spring in various depressing and uninteresting Naples neighborhoods. 343 pages to endlessly discuss and commiserate over one seemingly insignificant murder and the romantic daydreams of the two active detectives. Instead of noir, I would call this Psychoesque ending as being firmly in the tradition of the school of boring realism. ( )
  SamMelfi | Dec 28, 2023 |
Buena, sale un poco de los canones de la novela negra para describir la sociedad de napoles durante los años 30 bajo el fascismo. algunos personajes algo esterotipados pero se puede leer y bien, Encuentran muerta a una usurera que además lee el futuro en las cartas ( )
  gneoflavio | Jul 16, 2023 |
Bellissimo e imperdibile. ( )
  Raffaella10 | Jan 28, 2023 |
Si pudiera decirlo, lo diría así: me llamo Luigi Alfredo Ricciardi y veo a los muertos.
Así se presentó a sus lectores el comisario Ricciardi en la primera entrega de la serie, y aquí lo tenemos de nuevo, ensimismado y algo melancólico, en abril de 1931, cuando el fascismo vive sus mejores momentos y en la ciudad de Nápoles el viento remueve el ánimo de los ciudadanos.
Como siempre, Ricciardi, que tiene el don de ver a los muertos y escuchar sus últimas palabras, camina sin sombrero por las callejuelas de la ciudad, esta vez intentando buscar el culpable de la muerte de Carmela Calise, una anciana que vive en un piso miserable y se gana el sustento como vidente. Un buen día alguien la encuentra muerta, desfigurada por una paliza que parece instigada por el odio, y la investigación empieza.
  Natt90 | Dec 18, 2022 |
Che succede a giocare con le illusioni, a cancellare i sogni? Una cartomante e un'usuraia, nella stessa persona: inventare il futuro e sbriciolarlo tra le dita. Mentre la città si apre alla primavera, nel solito trionfo di profumi e canzoni, il più tenero degli amori diventa la peggiore delle condanne: e spegne nel sangue anche il ricordo di un'antica passione.
Source: Amazon - September 20, 2021 (4a copertina)
  fontanitum | Sep 20, 2021 |
Affichage de 1-5 de 17 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
De Giovanni, Maurizioauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Bigliardo, DanieleArtiste de la couvertureauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
D'Errico, AndreaColoristaauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
De Napoli, YleniaColoristaauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
Brancato, Sergioauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Stellato, LucillaIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Al bambino
nella carrozzina:
mio padre.
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Nessuno poteva saperlo, ma quel pomeriggio c'era stata l'ultima pioggia dell'inverno.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
- Sai, Ricciardi. Ogni volta che faccio un'autopsia o un'operazione disperata come quella di oggi, penso a una cosa, sempre la stessa. C'è un momento in cui si muore. No, non quello della morte, intendo: un momento in cui si innesca un processo irrieversibile che porta alla morte in maniera inevitabile. Magari ci vogliono anni: ma non si può evitarlo. Un bicchiere di vino, una sigaretta. La goccia che fa traboccare il vaso. Trovo tumori, lesioni ai polmoni, fegati spappolati. E può essere anche una parola, uno sguardo. Un amore. Un figlio. Chi lo può dire, quando si comincia a morire?
Ricciardi ascoltava, suo malgrado affascinato.
- Purtroppo non lo si coglie mai, quel momento.
Modo sorrise, e all'improvviso, parve assai più vecchio.
- No, caro. Quella, è la fortuna. È il motivo per cui si continua a vivere. Ti immagini, se ognuno sapesse di aver innescato un processo irreversibile che lo porterà alla morte? In guerra ne ho visti tanti, fatti a pezzi dalle schegge delle granate austriache, e mi chiedevo a cosa pensassero, quali sogni avessero quando si erano arruolati. Mi chiedevo continuamente se alla fine, nell'attimo in cui si rendevano conto di stare per morire, se qualcuno di loro capisse che era stato quel sogno, quell'ideale che lo aveva ucciso. Per questo oggi tutti questi esaltati che camminano per la città cantando di morte e guerra mi fanno pietà.
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

"Naples, 1931. In a working class apartment in the Sanita' neighborhood an elderly woman by the name of Carmela Calise has been beaten to death. When Ricciardi and Maione arrive at the scene they start asking the neighbors questions. No one wants to talk but slowly a few interesting facts slip out. Carmela Calise was moonlighting as a fortuneteller and moneylender. In her decrepit apartment she would receive clients, among them some of the city's rich and powerful, predicting their futures in such a way as to manipulate and deceive. If economic ruin lurked in their futures, Calise was happy to help. For a price, of course. She had many enemies, those indebted to her, manipulated by her lies, disappointed by her prophesies or destroyed by her machinations. Murder suspects in this atmospheric thriller abound and Commissario Ricciardi, one of the most original and intriguing investigators in contemporary crime fiction, will have his work cut out for him"--Book jacket.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.88)
0.5
1
1.5
2 4
2.5 1
3 8
3.5 1
4 29
4.5 3
5 10

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,455,482 livres! | Barre supérieure: Toujours visible