Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... The Most Pleasant and Delectable Questions of Lovepar Giovanni Boccaccio
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
This gentleman then loved her in most secret sort, fearing that if it should be betrayed that he should no ways be able to speak unto her. To the end therefor that he might discover his intent and be certified likewise of hers, he trusted no one that should attempt to speak of this matter. Yet his desire enforcing him, he purposed since he could not betray himself unto her, to make her understand by some other that which he suffered for her sake. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)853.1Literature Italian and related languages Italian fiction Early Italian; Age of Dante –1375Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
In one of the tales, a young man in love with a maiden takes an old beggar woman as a go-between to arrange a liaison. The pair get caught by the young lady’s brothers, who then force him to vow to spend a year with their sister but also a year with the old woman, with an equal amount of sexual relations between the two. The question before the queen is then who should he choose to spend the first year with? In another tale, a woman who has died is brought back to life by a knight who admires her; he makes her attend a banquet along with her widower husband, and only then decides to restore her to him. The question before the queen is then which is greater, the loyalty and virtue of the knight, or the joy and good fortune of the husband?
Posing these questions is an interesting device, but it cuts off the stories. I didn’t get anything out of the reasoning the queen used to justify her answers or the invariable counter-arguments from the questioners, so it quickly became banal for me. Many of the tales themselves weren’t very interesting either. The 1931 edition had the benefit of some interesting illustrations by Alexander King, but the English translation it used from 1566 with only spelling corrections was occasionally hard to understand. I would recommend a non-Elizabethan translation, if you should ever think to read this. Better yet, read the Decameron. ( )