AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...
MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
335378,194 (4.08)6
General readers and language lovers alike will have immediate access to an alphabetical listing of more than 5,500 "Briticisms" and their correlating "Americanisms" in this fully revised and updated volume. Featured in this new edition are several hundred new entries; lively discussions of British language, pronunciation, punctuation, style, usage, and culture; and special sections on units of measure, automotive terms, cricket terms, and more. New entries include bang on, chav, gastropub, gutted, happy as Larry, lager lout. New Labour, pie and mash, throw a wobbly, wheelie bin, and more.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 6 mentions

3 sur 3
As an Australian, I was curious as to how much of our language had British as proposed to American origins. It seems that there is more American usage than I expected. But it was not conclusive, because it is unclear how common some of the idiomatic expressions are. (And I struggle to think that anyone would call themselves a Brownite these days.)

Reading a dictionary cover to cover is probably not the best entertainment (The Devil's Dictionary excepted). And if you encounter an unfamiliar word you are better off going to a conventional dictionary.

The descriptions we tend to be variable in length and quality. I stopped when it told me that a "bun" (Br) is the same as a "squirrel" (Am) with no further explanation. I have gone away puzzled. Are we talking about a bread roll, a hairstyle or a small furry animal (perhaps a bunny)? I went to Google, but this seems to defeat the purpose of having a "definitive guide" to British English. ( )
  dunnmj | Mar 10, 2022 |
I bought this book figuring I'd maybe browse through it a bit and then sit it on the reference shelf, but Anglophile and lover of language that I am, once I started flipping through it I found it interesting enough that I ended up keeping it out on my kitchen counter and reading it through a page or two at a time over the course of several months.

It is, as the title suggests, a dictionary of British English for Americans. And it really was interesting to peruse, partly because now I am finally able to remember whether a Brit means 6:30 or 7:30 when they say "half seven", partly because it was fun and interesting to boggle at some of the differences that made me wonder how on earth we ever manage to communicate with each other at all, partly because it's written with fun little touches of humor, and partly because I found it bemusing to note how many expressions that I find perfectly familiar and natural are flagged here as specifically British, and how many of the American translations weren't familiar and natural-feeling to me. Which is no doubt a testament to how varied America dialects are, and to how much American and British dialects have influenced each other.

Anyway, it seems likely to be very useful for the American reader encountering unfamiliar or confusing British terms. Probably a bit less so for American writers looking to write dialog for British characters effectively, as simply reading the entries surely won't always give you a good idea about who is likely to use the expressions in what contexts (although the author does often include some notes on that sort of thing). There are also appendices at the back covering topics including specialized vocabulary (like cricket terms or parts of a car), weights and measures, weird place name pronunciations, and some general systematic differences between American and British English. All of which made my head spin, skimming through it, but which could be very useful when it's needed, as a lot of it seems like might be hard to figure out how to search for on the internet. ( )
4 voter bragan | Feb 19, 2016 |
Explains British usage for Americans; extremely useful.
  languagehat | May 7, 2007 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (3 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Norman W. Schurauteur principaltoutes les éditionscalculé
Ehrlich, Eugene H.auteur principaltoutes les éditionsconfirmé

Appartient à la série

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
For Marjorie—incurable Anglophile
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
FOREWORD: 
Nearly 20 years have passed since the first edition of British English A to Zed was published, and five since its second edition.
PREFACE TO THE FIRST EDITION:
The book is essentially a glossary of Briticisms for the guidance of Americans caught in the entrapment of a common language.
INTRODUCTION:
According to Marcus Cunliffe, in The Literature of the United States, a chauvinistic delegate to the Continental Congress moved that the new nation drop the use of the English language entirely; William Morris, in Newsbreak (Stackpole, New York, 1975), reports that the more violently anti-British leaders moved to reject English as the national language in favor of Hebrew, until it was pointed out the very few Americans could speak it; and another delegate proposed an amendment providing that the United States retain English and make the British learn Greek!
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

General readers and language lovers alike will have immediate access to an alphabetical listing of more than 5,500 "Briticisms" and their correlating "Americanisms" in this fully revised and updated volume. Featured in this new edition are several hundred new entries; lively discussions of British language, pronunciation, punctuation, style, usage, and culture; and special sections on units of measure, automotive terms, cricket terms, and more. New entries include bang on, chav, gastropub, gutted, happy as Larry, lager lout. New Labour, pie and mash, throw a wobbly, wheelie bin, and more.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.08)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 3
3.5 1
4 10
4.5 1
5 9

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,450,440 livres! | Barre supérieure: Toujours visible