AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Tropical Secrets: Holocaust Refugees in Cuba

par Margarita Engle, Mary Morgan (Illustrateur)

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
18313149,575 (3.71)24
Escaping from Nazi Germany to Cuba in 1939, a young Jewish refugee dreams of finding his parents again, befriends a local girl with painful secrets of her own, and discovers that the Nazi darkness is never far away.
  1. 00
    Aleutian Sparrow par Karen Hesse (avatiakh)
    avatiakh: another verse novel
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 24 mentions

Affichage de 1-5 de 13 (suivant | tout afficher)
I honestly don't get why this book has received so much critical acclaim. The subject matter was very interesting, yes, (I didn't know Jewish refugees from the Holocaust were turned away from New York harbors and sent to Cuba) but the writing was not what I would call top-notch, especially for poetry. The voices of the different characters were not distinct. It didn't strike me as especially beautiful or moving. In fact, one of the first stanzas made me cringe:

"My parents are musicians--/poor people, not rich." (p. 6)

Really? Isn't "not rich" what "poor" means? I know I'm getting all up on my high horse here, but poetry should be precise. There should be no wasted words. The ability to fit so much meaning into so few words is what sets poetry apart and makes it great. Sadly, this book read like flowery prose with shortened lines. ( )
  LibrarianDest | Jan 3, 2024 |
A series of ctional poems tells a lesser-known story of the Holocaust. rough verse, the reader is introduced to a group of refugees who, refused entry to the United States, land in Cuba and start a new life.
  NCSS | Jul 23, 2021 |
RGG: Fine, but too brief for the complexity of the events, personalities. Reading Interest: 10-14
  rgruberexcel | Apr 3, 2017 |
Narrated by four readers. Here's a book about an aspect of WWII history I hadn't heard about: Jewish refugees in Cuba. During the war Cuba took in 60,000 refugees, more than any other Latin American country and about as much as the United States. This poetry novel is told through four perspectives, the main one being Daniel, a 12-year-old boy sent off on the boat because his parents could only afford one passage. David is an older Ukraine Jew who sells ice cream and has lived in Cuba for decades. Young Paloma secretly assists the Quakers with the refugees, unbeknownst to her father, El Gordo, who profits from selling entry visas to the Jews. An intriguing story for what it means to be to be free. ( )
  Salsabrarian | Feb 2, 2016 |
Affichage de 1-5 de 13 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (4 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Margarita Engleauteur principaltoutes les éditionscalculé
Morgan, MaryIllustrateurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Colon, RaulArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
No se puede tapar el sol con un dedo. You can't cover up the sun with one finger. Cuban Folk Saying
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To my parents Martin and Eloisa Mondrus
The Cramer - Barash Family 2009
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Last year in Berlin, on the Night of Crystal, my grandfather was killed while I held his hand.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Escaping from Nazi Germany to Cuba in 1939, a young Jewish refugee dreams of finding his parents again, befriends a local girl with painful secrets of her own, and discovers that the Nazi darkness is never far away.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.71)
0.5
1 1
1.5 1
2 1
2.5 1
3 8
3.5 1
4 11
4.5 2
5 7

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,812,996 livres! | Barre supérieure: Toujours visible