AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Smile as they Bow (2008)

par Nu Nu Yi

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
724372,044 (2.94)23
As the weeklong Taungbyon Festival draws near, thousands of villagers from all regions of Burma descend upon a tiny hamlet near Mandalay to pay respect to the spirits, known as nats, which are central to Burmese tradition. At the heart of these festivities is Daisy Bond, a gay, transvestite spiritual medium in his fifties. With his sharp tongue and vivid performances, he has long been revered as one of the festival's most illustrious natkadaws. At his side is Min Min, his young assistant and lover, who endures unyielding taunts and abuse from his fiery boss. But when a young beggar girl named Pan Nyo threatens to steal Min Min's heart, the outrageous Daisy finds himself face-to-face with his worst fears. Written in lyrical, intoxicating prose, Smile as They Bow is, like the works of Arundhati Roy and Ha Jin, an unexpectedly whimsical, illuminating, and above all revealing portrayal of a culture few Westerners have ever witnessed. Over the past twenty years, Nu Nu Yi has become one of Burma's most acclaimed authors--and in 2007, she became the first person living in Burma to be nominated for an international literary award. Smile as They Bow was censored for more than twelve years by the Burmese government. It is fitting, then, that this is her American debut.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 23 mentions

4 sur 4
Beautifully written. Changes point of view throughout text, sometimes within a paragraph. Love seeing different perspectives. Stunning descriptions. Very real, nothing sugar-coated. Cultural, historical, and psychological approaches to a love story. ( )
  CanadianA | Oct 26, 2013 |
Well, the best thing about this novella was the picture it painted of an unfamiliar (to me) culture, specifically the festivals honoring nats (or spirits) in Taungbyon, Burma, and the natkadaws, or spirit wives, now mostly transvestites but historically women, who "embody" the spirits and make and distribute a lot of money in the process. Through the thoughts and actions of the primary character, a transvestite known as Daisy Bond, as well as those of several secondary characters, the reader sees how the natkadaws acquire and manage their followers, largely wealthy women, who shower them with gifts and money so the spirits they channel will bring them even more wealth and success; the competition for placement in the processions to the various temples over the course of the seven-day festival; the difficulties of aging; the struggles of the poor through begging and through actually being sold to wealthier people; and the way the festival has started attracting tourists from all over, as well as all those who would like to make money from them, including trinket-sellers and pickpockets.

All of this is interesting in an anthropological way, but as a story it bordered on the soap-operaish. It was also interesting to have a picture of life in Burma/Myanmar apart from the political oppression that is more familiar to those of us in the west. Nu Nu Yi is apparently a popular and prolific writer in Burma/Myanmar, but this is her only work to have been translated into English; it was short-listed for the Man Asia literary prize.

Needless to say, I have no familiarity with Burmese, and the translation, by another Burmese woman and a man who has spent a lot of time there, seemed generally OK to me. But I was struck by references to people born on certain days of the week, which apparently has some astrological or zodiacal significance, because they used our western names for the days. I looked this up on Wikipedia, and there is a correlation between the Burmese system and our system, but I found the use of western names for the days jarring and would have preferred the translators to keep the Burmese words as they did for various other spirit-related terminology.

For more information on nats and nat festivals, see this Wikipedia article. I also note on the web that there are quite a few travel agencies offering trips to the Taungbyon festival. There's no business like (religious) show business!
5 voter rebeccanyc | Apr 7, 2013 |
Burma/Myanmar. A pleasure after many books of war and torment across the globe.

Probably the only novel you'll read about Burmese religious transvestites. Some are gay; it is not clear whether they all are. At least one of the main characters is bisexual, or expedient in who he sleeps with. The novel easily evokes the sights, sounds, and smells of a popular religious festival, woven through which is the protagonist's narrative. His musings and the context provide ample information about Burmese customs and beliefs, as well as contemporary problems such as theft and misrepresentation. The primary focus of the novel is on a relationship that is both controlling and protective. It provides a glimpse in the kind of indentured servitude that is still acceptable in much of the world.

( )
  OshoOsho | Mar 30, 2013 |
very good
  christybent | Oct 22, 2009 |
4 sur 4
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Nu Nu Yiauteur principaltoutes les éditionscalculé
Aye, Thi ThiTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Birnbaum, AlfredTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To My Grandfather and Grandmother
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Just now, a week before the August full moon, an enchanted air lingers over Taungbyon.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

As the weeklong Taungbyon Festival draws near, thousands of villagers from all regions of Burma descend upon a tiny hamlet near Mandalay to pay respect to the spirits, known as nats, which are central to Burmese tradition. At the heart of these festivities is Daisy Bond, a gay, transvestite spiritual medium in his fifties. With his sharp tongue and vivid performances, he has long been revered as one of the festival's most illustrious natkadaws. At his side is Min Min, his young assistant and lover, who endures unyielding taunts and abuse from his fiery boss. But when a young beggar girl named Pan Nyo threatens to steal Min Min's heart, the outrageous Daisy finds himself face-to-face with his worst fears. Written in lyrical, intoxicating prose, Smile as They Bow is, like the works of Arundhati Roy and Ha Jin, an unexpectedly whimsical, illuminating, and above all revealing portrayal of a culture few Westerners have ever witnessed. Over the past twenty years, Nu Nu Yi has become one of Burma's most acclaimed authors--and in 2007, she became the first person living in Burma to be nominated for an international literary award. Smile as They Bow was censored for more than twelve years by the Burmese government. It is fitting, then, that this is her American debut.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (2.94)
0.5
1 2
1.5
2 2
2.5
3 6
3.5 2
4 4
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,364,349 livres! | Barre supérieure: Toujours visible