AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Chinglish: Found in Translation

par Oliver Lutz Radtke

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1154239,152 (3.75)2
Chinglish offers a humorous and insightful look at misuses of the English language in Chinese street signs, products, and advertising. A long-standing favorite of English speaking tourists and visitors, Chinglish is now quickly becoming a culture relic: in preparation for the 2008 Olympic Games in Beijing, the Chinese government was determined to wipe out incorrect English usage.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 2 mentions

4 sur 4
The introduction was actually a pretty thoughtful meditation on why Chinese translates into English so badly (i.e. humorously). The author/editor postulates that phrases like "no can do" came from the kind of crazy pidgin English you find in this book. ( )
  LibrarianDest | Jan 3, 2024 |
This book really doesn't have a reason to exist. I mean, if there's anything the Internet is for, it's shit like this. And wow, the German Sinologist who compiled it and the linguist who wrote the foreword sure treat it like a serious and noble undertaking when it's just about a few cheap laughs, with all their talk about the future role of English and the nature of cross-cultural communication. But they do good with bringing in the kind of sentimental silly tear-to-your-eye marketing copy on stationery and shit, and reviews and things that aren't even ungrammatical but give you a sense of how English is used in a Chinese context, as well as your "children stick in source" menus and whatever. And I liked seeing that Great Wall sign from Jinshanling about saving your own life by not picking the flowers. And "deformed man bathroom" will always be funny. But yeah, not a tonne of reason to exist. ( )
  MeditationesMartini | Sep 6, 2008 |
Any book that makes me laugh out loud this much gets 5 stars. ( )
1 voter Katbear | Aug 28, 2008 |
"As China opens up to tourism, more and more signs have to be translated into English. But as these hilarious examples prove, something is usually lost in the translation." (Daily Mail (London) )
  hero4444 | Sep 4, 2008 |
4 sur 4
aucune critique | ajouter une critique

Prix et récompenses

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Chinglish offers a humorous and insightful look at misuses of the English language in Chinese street signs, products, and advertising. A long-standing favorite of English speaking tourists and visitors, Chinglish is now quickly becoming a culture relic: in preparation for the 2008 Olympic Games in Beijing, the Chinese government was determined to wipe out incorrect English usage.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Genres

Classification décimale de Melvil (CDD)

817Literature English (North America) American wit and humor

Classification de la Bibliothèque du Congrès

Évaluation

Moyenne: (3.75)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 1
3 4
3.5 1
4 5
4.5
5 4

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,420,034 livres! | Barre supérieure: Toujours visible