AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Who's Irish?: Stories

par Gish Jen

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2213123,259 (3.5)15
In the eight stories in this collection, the author looks at Chines-Maericans - old and young, parents and children, husbands and wives - making their way in 90s society. Life is not what it was a generation age, but has it got any easier?
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 15 mentions

Il titolo induce in errore. O meglio potrebbe; perché chi non conosce gli irlandesi non è un europeo o uno statunitense. Ma un cinese emigrato negli Stati Uniti ed alla ricerca di nuove radici che non creino rigetto con le stesse. Jen scrive un libro di racconti, in gran parte brevi per raccontare la quotidianità degli immigrati negli Stati Uniti d’America. In gran parte cinesi, stranieri dovunque, anche in Cina. Le miserie vengono superate dalla forza delle tradizioni, dalla cultura cinese, dalla storia di chi va, perché non può rimanere. Gli europei, come gli statunitensi, rimangono sullo sfondo, null’altro. Ma di capolavoro non vedo alcuna traccia. Un libro modesto con delle storie leggibili. Ma null’altro. Onestamente null’altro. La lettura spesso annoia. Poche storie sono interessanti, la gran parte scivola. Una lettura di cui si può fare tranquillamente a meno. ( )
  grandeghi | Feb 14, 2020 |
Gish Jen is an uncommon writer, conversant in multiple cultures and identities. The wit she sprinkles into her stories can produce a smile and a laugh, just before it quickens deeper emotions. [Who’s Irish?], a collection of short fiction, strips the layers off of what it means to be Chinese and American and both at the same time.

Among the most memorable stories in the collection is the title story, originally published in The New Yorker in 1998. Jen’s tale of a Chinese grandmother maneuvering the landmines of modern American child rearing is simple and fresh, given The New Yorker’s typical voice and subject matter for short fiction. There’s no sex obsessed tales of betrayal or post-modern alcohol stained ennui. The Chinese grandmother in the story is trying to care her granddaughter, the wild child of her daughter and her lazy, Irish son-in-law. Her daughter’s permissive nature has gone to seed, both in the case of the husband and the child. The strong wills of the grandmother and the child collide in a disaster. When the dust settles, grandmother is welcome only in the home of her Irish in-laws. The story is a biting examination of how two different traditional cultures have assimilated into an American landscape; on what remains and what doesn’t; on the lack of substance and the lack of any deep connection to history in the resulting identities.

Similarly, in the final and longest story in the collection, ‘House, House, Home,’ Pammie, a college girl from a traditional, first-generation Chinese family falls into a relationship with her college art professor. They marry and have children. Her family disapproves and ostracizes her because she married a white man or because she married a self-important oaf or because she married someone whose chosen profession is so esoteric – he doesn’t even produce art, he just thinks about it and talks about it. Whatever the reason, Pammie begins to indulge in her own artistic notion, and her husband leaves her. In picking up the pieces of her life, she reconnects with her family and her own identity.

Jen returns to this topic in her stories often, identifying the funny ironies of remaking yourself in a new culture. Along the way, she redefines what it means to be American. While the stories in [Who’s Irish?] are a little uneven, all of them are marked with her sharp tongue and keen eye, such that the whole is an evocative experience.

Bottom Line: A slightly uneven collection of stories that examine the meandering concept of cultural identity in the context of modern American life.

3 ½ bones!!!!! ( )
1 voter blackdogbooks | Feb 28, 2015 |
Funny, dry tone, some stories ramble a bit.
  sungene | Oct 24, 2007 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

In the eight stories in this collection, the author looks at Chines-Maericans - old and young, parents and children, husbands and wives - making their way in 90s society. Life is not what it was a generation age, but has it got any easier?

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.5)
0.5
1
1.5
2 4
2.5
3 10
3.5 3
4 8
4.5 1
5 4

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,560,756 livres! | Barre supérieure: Toujours visible