Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
"The first translation of painter and writer Jozef Czapski's inspiring lectures on Proust, first delivered in a prison camp in the Soviet Union during World War II. During the Second World War, in the heart of the malevolent Soviet Union, a Polish prisoner of war brought Marcel Proust's novel À la recherche du temps perdu to life without a single page of text available for reference. Presenting a series of lectures in an attempt to distract his fellow officers from their collective misery, Jozef Czapski managed to revive the novel and his experience of reading it purely from memory. It was a clarifying moment for him, a Proustian moment. His talks were given in French, helping to focus the men's minds and distract their thoughts from their grim surroundings. Calling upon deep reserves of aesthetic knowledge and critical thinking in a variety of languages, Czapski offered aspects of Proust's story, like Scheherazade, night after night. His lectures are a testament to the survival of memories of both worlds woven together, the fictional Faubourg Saint-Germain and the actual Soviet prison camp"--… (plus d'informations)
Il s'agit de conférences sur La Recherche et son auteur prononcées par l'auteur (polonais) alors qu'il était prisonnier dans un camp russe en 1940-41. L'oeuvre est replacé dans le contexte des années de sa création et dans la vie de l'auteur. La passion de Czapski est communicative et son analyse est fine même si elle ne peut s'appuyer que sur la mémoire de son auteur, qui n'avait évidemment pas les textes avec lui dans le camp d'internement. ( )
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
for Steven Barclay and Mikolaj Nowak-Rogoziński
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Most readers will have picked up this book in response to the name Marcel Proust. (Translator's Introduction)
This essay on Proust was dictated in the winter of 1940-41 in the cold refectory of an abandoned convent that served as the mess hall of our prison camp at Gryazovets in the Soviet Union. (Author's Introduction)
It was only in the year 1924 that a volume of Proust fell into my hands.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
At some point, Czapski must have done the same thing, before moving on to whatever came next. (Translator's Introduction)
On his nightstand a flask of medicine had been overturned, its liquid blackening a little sheet of paper on which had been written that same night, in his fine, nervous handwriting, the name of a not-even-secondary character from À la recherche: Forcheville.
Références à cette œuvre sur des ressources externes.
Wikipédia en anglais
Aucun
▾Descriptions de livres
"The first translation of painter and writer Jozef Czapski's inspiring lectures on Proust, first delivered in a prison camp in the Soviet Union during World War II. During the Second World War, in the heart of the malevolent Soviet Union, a Polish prisoner of war brought Marcel Proust's novel À la recherche du temps perdu to life without a single page of text available for reference. Presenting a series of lectures in an attempt to distract his fellow officers from their collective misery, Jozef Czapski managed to revive the novel and his experience of reading it purely from memory. It was a clarifying moment for him, a Proustian moment. His talks were given in French, helping to focus the men's minds and distract their thoughts from their grim surroundings. Calling upon deep reserves of aesthetic knowledge and critical thinking in a variety of languages, Czapski offered aspects of Proust's story, like Scheherazade, night after night. His lectures are a testament to the survival of memories of both worlds woven together, the fictional Faubourg Saint-Germain and the actual Soviet prison camp"--
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing