AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Parzival and Titurel

par Wolfram von Eschenbach

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1592173,752 (4.17)14
Vast in its scope, incomparably dense in its imagery, Wolfram von Eschenbach's Parzival ranks alongside Dante's Divine Comedy as one of the foremost narrative works to emerge from medieval Europe. This book is a new translation of Parzival, together with the fragments of the Titurel, an elegiac offshoot of Parzival, and the nine love-songs attributed to Wolfram.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 14 mentions

2 sur 2
I honestly don't know what to make of this. Somehow everything I understood in Chrétien, refracted through Wolfram, became confusing: why does Parzival disappear for almost the entire narrative? What's Gawain's point? Why the proliferation and names? What accounts for this paratactic aesthetic? I know it'd be fun to teach the authorial intrusions, and I'm sure the German is itself unbearably dense, probably the sort of thing that'd reward a life's attention. But lord knows I'll never put this on a syllabus: it's just too smart for me. ( )
  karl.steel | Apr 2, 2013 |
I'm glad I read this book for several reasons. First, I had wanted to read it since learning that it had influenced the wonderful novel Matterhorn by Karl Marlantes which I read earlier this year. Second, I had the advantage of reading it as part of a group read, and I benefited from the comments, insights, and encouragement of my fellow readers. And finally, I had recently finished Chrétien de Troyes's version in Arthurian Romances and was interested in comparing them.

And there's the rub. I much preferred Chrétien's version, even though it was unfinished, possibly because I really loved all of his tales. Chrétien is a considerably livelier writer, and has deeper psychological insight -- maybe he just seems more modern. Wolfram's writing is, dare I say it, Germanic -- heavy, convoluted, and occasionally confusing (the book's introduction and translator both address the difficulty of Wolfram's style). But even more than that, which I got used to, he is obsessed with the names and provenance of dozens and dozens and dozens of characters. Even with a list of people and places that runs to 16 pages in the edition I read (as well as a somewhat unreadable family tree), it was impossible to keep track of who everyone was or where they came from. I wonder whether all this information was meaningful to medieval readers or whether it was just something that Wolfram loved. And, as in Chrétien, the jousts can come to seem endless and interchangeable.

There were things I liked about this book. Wolfram has a sly habit of injecting himself into the story, mostly in a deprecating way, but it was fun when he did. His writing, occasionally, is poetic, and thanks are due to the translator (in my edition, Cyril Edwards) for this because I've seen corresponding sections from other translators and they are different. For example, at the very beginning, Edwards's translation rhymes "There is both scorning and adorning" and uses alliteration in "The flying image is far too fleet for fools." I again enjoyed seeing the relative personal and sexual freedom of upper class medieval women. And finally, I was glad to have the tale finished, and to understand this early version of the grail legend.

My edition also include excerpts from Titurel; that is, my edition is Parzival and Titure. I confess I skimmed through this, essentially a "prequel" to Parzival, in that it deals with the childhood of his mother and some of her relatives.
7 voter rebeccanyc | Dec 4, 2011 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (1 possible)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Wolfram von Eschenbachauteur principaltoutes les éditionscalculé
Barber, RichardIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Edwards, CyrilTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
If doubt is near neighbor to the heart, that man may turn sour on the soul. (Parzival)
While strong Titurel could still bestir himself, he ventured willingly into the attack, leading his men with him. (Titurel)
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Vast in its scope, incomparably dense in its imagery, Wolfram von Eschenbach's Parzival ranks alongside Dante's Divine Comedy as one of the foremost narrative works to emerge from medieval Europe. This book is a new translation of Parzival, together with the fragments of the Titurel, an elegiac offshoot of Parzival, and the nine love-songs attributed to Wolfram.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.17)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 1
4.5
5 3

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,106,397 livres! | Barre supérieure: Toujours visible