Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
"The Maids is a jewel: an astonishing complement to The Makioka Sisters, set in the same house, in the same turbulent decades, but among the servants as much as the masters. The Maids concerns all the young women who work -- before, during, and after WWII -- in the pampered, elegant household of the famous author Chikura Raikichi, his wife Sanko, and her younger sister. Though quite well-to-do, Raikichi has a small house: the family and the maids (usually a few, sharing a little room next to the kitchen) are on top of one another. This proximity helps to explain Raikichi's extremely close observation of the maids and their daily lives, although his interest carries with it more than a dash of the erotic, calling to mind Tanizaki's raciest books such as Diary of a Mad Old Man and The Key. In the sensualist, semi-innocent, sexist patrician Raikichi, Tanizaki offers a richly ironic self-portrait, but he presents as well a moving, nuanced chronicle of change and loss: centuries-old values and manners are vanishing, and here -- in the evanescent beauty of the small gestures and intricacies of private life -- we find a whole world to be mourned. And yet, there is such vivacity and such beauty of writing that Tanizaki creates an intensely compelling epic in a kitchen full of lively girls. Ethereally suggestive, sensational yet serious, witty but psychologically complex, The Maids is in many ways The Makioka Sisters revisited in a lighter, more comic mode"--… (plus d'informations)
Lunga vita al nostro caro signor Raikichi: banzai! (194)
I mille tetti di tegole di Bōnotsu sono nascosti dalle mille vele delle navi in partenza... (32)
Vieni usignolo, presto, fa’ in fretta! Qui a Nishiyama nel mio piccolo giardino i susini sono già in fiore! (33)
A notte fonda il gelido vento soffia dal lago. Nei pressi della rada di Mano si ode un piviere gridare. (99)
Venire a sapere che una sposa era già incinta non costituiva un problema, né tanto meno uno scandalo. Era ben più importante rispettare l’usanza dell’iwata obi e altre simili tradizioni al momento giusto. (176-7) ( )
Références à cette œuvre sur des ressources externes.
Wikipédia en anglais
Aucun
▾Descriptions de livres
"The Maids is a jewel: an astonishing complement to The Makioka Sisters, set in the same house, in the same turbulent decades, but among the servants as much as the masters. The Maids concerns all the young women who work -- before, during, and after WWII -- in the pampered, elegant household of the famous author Chikura Raikichi, his wife Sanko, and her younger sister. Though quite well-to-do, Raikichi has a small house: the family and the maids (usually a few, sharing a little room next to the kitchen) are on top of one another. This proximity helps to explain Raikichi's extremely close observation of the maids and their daily lives, although his interest carries with it more than a dash of the erotic, calling to mind Tanizaki's raciest books such as Diary of a Mad Old Man and The Key. In the sensualist, semi-innocent, sexist patrician Raikichi, Tanizaki offers a richly ironic self-portrait, but he presents as well a moving, nuanced chronicle of change and loss: centuries-old values and manners are vanishing, and here -- in the evanescent beauty of the small gestures and intricacies of private life -- we find a whole world to be mourned. And yet, there is such vivacity and such beauty of writing that Tanizaki creates an intensely compelling epic in a kitchen full of lively girls. Ethereally suggestive, sensational yet serious, witty but psychologically complex, The Maids is in many ways The Makioka Sisters revisited in a lighter, more comic mode"--
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
(194)
I mille tetti di tegole di Bōnotsu sono nascosti dalle mille vele delle navi in partenza...
(32)
Vieni usignolo,
presto, fa’ in fretta!
Qui a Nishiyama
nel mio piccolo giardino
i susini sono già in fiore!
(33)
A notte fonda
il gelido vento
soffia dal lago.
Nei pressi della rada di Mano
si ode un piviere gridare.
(99)
Venire a sapere che una sposa era già incinta non costituiva un problema, né tanto meno uno scandalo. Era ben più importante rispettare l’usanza dell’iwata obi e altre simili tradizioni al momento giusto.
(176-7) ( )