AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...
MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1232224,616 (4.13)3
Global Oriental is pleased to announce publication of the English translation of Part I (in three volumes) of Pak Kyung-nis Land (Toji) . Originally published in five parts, the work is widely regarded as a masterpiece of Korean literature and has achieved unprecedented popularity in Korea. The epic follows the fortunes and misfortunes of several generations of villagers of a traditional farming community, and at the same time chronicles Koreas tumultuous history from 1897 to 1945. Part I, which is a self-contained story and considered the most powerful example of her writing, deals with the first ten years of the Choe farming household and opens with the village celebration of the Harvest Moon Festival.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 3 mentions

2 sur 2
Given its,length—the 1,167 pages translated, in three volumes, into English, are only one part of a five part epic—comparisons between Pak Kyung-ni's Land and War and Peace are inevitable. The titles, however, illuminate a key difference between the two epics. The two nouns in Tolstoy's title suggest, correctly, that the author is concerned with geopolitical wrangling of the sort that ends up in history books. Land, on the other hand, centers, as the title hints, on that fundamental thing the lust for which sometimes gives rise to wars, but is more often attended to by peasants than generals. Pak successfully creates for us a village in all its strength and all its pettiness populated by the sort of people who are not the actors of history (in the case of Land the Japanese colonization of Korea and the attendant bleeding dry of the peasantry) one finds in the Russian master's novels, but rather the acted upon. Pak's achievement in bringing them and their world to life is breathtaking. Land is one of the great national epics.
  dcozy | Jan 16, 2012 |
This book a while for me to get into as the style was unlike anything I was used to. But it became one of my all-time favourites. Only a small portion of this many volume classic of Korean literature has been translated into English. A roving tale told from many viewpoints, rich and poor, women and men, at a time when Korea was changing, and the impact of the Japanese on that country was just beginning to be felt in the countryside. ( )
1 voter thesmellofbooks | Nov 8, 2008 |
2 sur 2
Given its length — the 1,167 pages translated, in three volumes, into English, are only one section of a five-part, 6-million word epic — and given its scope, comparisons between Pak Kyung-ni's "Land" and Tolstoy's "War and Peace" are inevitable. The titles, however, illuminate a key difference between the two sagas.
ajouté par dcozy | modifierThe Japan Times, David Cozy (Feb 26, 2012)
 
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances russe. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Global Oriental is pleased to announce publication of the English translation of Part I (in three volumes) of Pak Kyung-nis Land (Toji) . Originally published in five parts, the work is widely regarded as a masterpiece of Korean literature and has achieved unprecedented popularity in Korea. The epic follows the fortunes and misfortunes of several generations of villagers of a traditional farming community, and at the same time chronicles Koreas tumultuous history from 1897 to 1945. Part I, which is a self-contained story and considered the most powerful example of her writing, deals with the first ten years of the Choe farming household and opens with the village celebration of the Harvest Moon Festival.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4 2
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,938,207 livres! | Barre supérieure: Toujours visible