Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Places of My Infancy: A Memorypar Giuseppe Tomasi di Lampedusa
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Short and sweet memoir of the house in Sicily where Lampedusa grew up- and when I say house I mean gigantic mansion. Lampedusa was the child of immense privilege, the last prince of his house, and the book reflects the love and nostalgia he has for his home and by extension his vanished way of life. The house was destroyed during WW2 bombings of Sicily but he's preserved some of it here and in his masterpiece of a novel, The Leopard. If you loved The Leopard you should definitely read this. aucune critique | ajouter une critique
Giuseppe Tomasi di Lampedusa's brief but brilliant writing career lasted a mere two years before he succumbed to lung cancer. In that time he produced one novel (The Leopard), three stories, and the beginning of a memoir,Places of my Infancy - a "tour" of Lampedusa's family estates in Sicily at the turn of 20thcentury. "For me childhood was a lost paradise," writes Lampedusa. "I was king of the home." Lampedusa gives lush, intimate descriptions of the estates in town and country: the home with its one hundred rooms, its garden with fountains full of eels, its church, its theater where wandering "country" theater groups would perform, the maids and the groundskeepers, and Lampedusa's own family members. Each detail - from his mother's silver comb to his father's camera (owned "in 1900!") unlocks a memory of some event from the era. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)853.914Literature Italian and related languages Italian fiction 1900- 20th Century 1945-1999Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Review of the New Directions Pearl (2012) paperback English language translation edition of the Italian language original “Ricordi d’Infanzia” contained in "I racconti" (Stories) (1988 and later editions)
It is points off for this, and for the lack of footnotes in the translation generally. Tomasi di Lampedusa’s single reference to his wife’s birth-home of Livonia (Tsarist-era Estonia & Latvia) is misread and mistranslated in this English translation of his Childhood Memories. I'll also quickly state that, for me, Lampedusa's short works are a 5/5 as in Jutustused (Stories) (2017) the Estonian translation. It is thanks to the latter that I would even notice this error.
Ok, yes, it is a petty issue to use as a demerit. But the whole point of the passage is to point out the contrasting work morale of Sicilians to farm workers in other places such as Tuscany and Livonia.
The other major demerit in this English translation is the paucity of footnotes, only 12 in this edition compared to, say, 45 in the Estonian translation linked above. This means all sorts of historical references to people, places and events are not explained, many nuances of other languages or dialects are not clarified etc.
Lampedusa's childhood memories of his family's life in early 20th century Sicily retain their charm and beauty in this edition regardless, but it could have been made so much better. ( )