AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Signs Preceding the End of the World par…
Chargement...

Signs Preceding the End of the World (original 2009; édition 2015)

par Yuri Herrera (Auteur), Lisa Dillman (Traducteur)

Séries: Mexican Trilogy (2)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
7773028,580 (3.94)71
Fiction. Literature. HTML:

Signs Preceding the End of the World is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there's no going back. Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to search for her brother, she is smuggled into the USA carrying a pair of secret messages â?? one from her mother and one from the Mexican underworld.… (plus d'informations)

Membre:burritapal
Titre:Signs Preceding the End of the World
Auteurs:Yuri Herrera (Auteur)
Autres auteurs:Lisa Dillman (Traducteur)
Info:And Other Stories (2015), 128 pages
Collections:Votre bibliothèque, En cours de lecture
Évaluation:***
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Signes qui précéderont la fin du monde par Yuri Herrera (Author) (2009)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 71 mentions

Affichage de 1-5 de 30 (suivant | tout afficher)
Some good writing. At its worst was like a book assigned for a bad sociology class. If I never read the term 'versed' again I'll be fine. ( )
  Mcdede | Jul 19, 2023 |
Powerful. Excellent translation. Worth rereading; I suspect all of Herrera is. ( )
  Kiramke | Jun 27, 2023 |
I enjoyed this book, and will probably read it again. It is deeper than its short length would suggest. I'll probably increase my rating when I have read it again and really thought about it. ( )
  bloftin2 | May 4, 2023 |
Yuri Herrera wrote a novella. Lisa Dillman translated it. It's mystical. I'm not really into mystical prose, but this had a rhythm to it that was engaging. It's about a young woman who is sent by her mother from a Pueblo in the south of Mexico to look for her brother in El Norte. Friends of her mother have people ready to help her on the way, and across the border; nevertheless it's dangerous, cold and a journey that leaves her with bullet marks. Struggling to find the trail her brother has left behind, she uses her wits to evade the bigots and cops who lay in wait.

The translator did a job that few could have done. Because of the way it's written, lyrically, mystically, the translator had to try to get those idea across in a language that is anything but mystical and Lyrical.

P.92
Last night I will go to the bar they will tell us about, he said in Anglo.
Oh, yeah? How was it, angloed her brother in return.
there will be many women, they will be so pretty, and they will all like the uniform.
Is that so? You speak to any?
Yes, I will speak, I will speak all night, she will give me her number, I will kiss her a little.
First base, huh? Good for you!
I will get very drunk after that. She will go but she will promise that we will see each other again.
Makina's brother laughed and slapped the guy's back, and he carried on his way to the barracks gate.
What was that about? Asked makina.
He's home grown, he said. Joined up just like me, but still doesn't speak the lingo. Whereas me, I learned it, so every time we see each other he wants to practice. He speaks on one day in past tense, all one day in present, all one day in future, so he can learn his verbs. Today was the future.

Makina writes words that so bewilder and mystify a cop, that he lets her and the group of "homegrowns" that he has lined up on their knees, hands behind their heads, go:
P.99
"we are to blame for this destruction, we who don't speak your tongue and don't know how to keep quiet either. We who didn't come by boat, who dirty up your doorsteps with our dust, who break your barbed wire. We who came to take your jobs, who dream of wiping your s***, who long to work all hours. We who fill your shiny clean streets with the smell of food, who brought you violence you'd never known, who deliver your dope, who deserve to be chained by neck and feet. We who are happy to die for you, what else could we do? We, the ones who are waiting for who knows what. We, the dark, the short, the greasy, the shifty, the fat, the anemic. We The barbarians." ( )
  burritapal | Oct 23, 2022 |
An excellent if challenging book that begs to be discussed in a group. Some images are clear, others are ambiguous (as are many things in life). Great book to read; likely even better to discuss ( )
  colligan | Apr 22, 2022 |
Affichage de 1-5 de 30 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (4 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Herrera, YuriAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Dillman, LisaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
For my grandmother Nina, my aunt Ester, and my uncle Miguel, on their way.
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
I'm dead, Makina said to herself when everything lurched: a man with a cane was crossing the street, a dull groan suddenly lurched through the asphalt, the man stood still as if waiting for someone to repeat the question and then the earth opened up beneath his feet: it swallowed the man, and with him a car and a dog, all the oxygen around and even the screams of the passers by.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Fiction. Literature. HTML:

Signs Preceding the End of the World is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there's no going back. Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to search for her brother, she is smuggled into the USA carrying a pair of secret messages â?? one from her mother and one from the Mexican underworld.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.94)
0.5
1 1
1.5
2 7
2.5 4
3 31
3.5 10
4 68
4.5 12
5 43

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,587,003 livres! | Barre supérieure: Toujours visible