AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Lost in translation : New Zealand stories

par Marco Sonzogni

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
3Aucun4,132,685Aucun1
This entertaining book of fictional stories engages with the idea of ambiguity creatively. This collection reflects our society in provocative, humane and intriguing ways. Lying at the core of our interactions, words are both salves and weapons, they can be simple and fork-tongued. How we read, how we misinterpret each other, can reveal the nature of our society - its diversity, complexity and richness. These stories riff on this ambiguity of understanding: there are vivid scenes from our colonial past right up to the current day; a previous prime minister tries to dodge a photographer; a writer reworks a film premise over and over again; taggers express themselves in their own language; couples lock horns while strangers are brought together. There is humour, there is poignancy, there is terrific writing. This is a collection that will provoke, stimulate and delight. Differing interpretations can define and bind us, as New Zealanders have discovered with the Treaty of Waitangi. The starting-off point for this collection of short stories is a piece of text or image that is read differently by different people: be it because of ambiguity, or misapprehension, a problem of translation, or opposing perspectives or cultures. This book is not meant to explore the issues of the Treaty of Waitangi in any literal or direct way, but rather explore the human paradox that has followed from its writing 170 years ago: in trying to bring people together, words can also push them apart. This collection of entertaining stories reflects our society in provocative, humane and intriguing ways. Written by a mix of leading New Zealand writers, with diverse backgrounds, ranging from Maori to British, Irish to Polynesian, Chinese to Greek, this entertaining book of fictional stories engages creatively with the idea of ambiguity.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

This entertaining book of fictional stories engages with the idea of ambiguity creatively. This collection reflects our society in provocative, humane and intriguing ways. Lying at the core of our interactions, words are both salves and weapons, they can be simple and fork-tongued. How we read, how we misinterpret each other, can reveal the nature of our society - its diversity, complexity and richness. These stories riff on this ambiguity of understanding: there are vivid scenes from our colonial past right up to the current day; a previous prime minister tries to dodge a photographer; a writer reworks a film premise over and over again; taggers express themselves in their own language; couples lock horns while strangers are brought together. There is humour, there is poignancy, there is terrific writing. This is a collection that will provoke, stimulate and delight. Differing interpretations can define and bind us, as New Zealanders have discovered with the Treaty of Waitangi. The starting-off point for this collection of short stories is a piece of text or image that is read differently by different people: be it because of ambiguity, or misapprehension, a problem of translation, or opposing perspectives or cultures. This book is not meant to explore the issues of the Treaty of Waitangi in any literal or direct way, but rather explore the human paradox that has followed from its writing 170 years ago: in trying to bring people together, words can also push them apart. This collection of entertaining stories reflects our society in provocative, humane and intriguing ways. Written by a mix of leading New Zealand writers, with diverse backgrounds, ranging from Maori to British, Irish to Polynesian, Chinese to Greek, this entertaining book of fictional stories engages creatively with the idea of ambiguity.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,419,118 livres! | Barre supérieure: Toujours visible