AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Send Bygraves (1989)

par Martha Grimes

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1372198,151 (2.88)3
A spoof in verse of mystery fiction features a different style of poetry for every chapter.
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 3 mentions

2 sur 2
Send Bygraves is a deceptively short poem, easy to read yet harder to deconstruct. Bygraves, the shadowy detective who exists within the parameters of every character's psyche is the immediate "go to" when there is a murder. Almost codependent upon Bygraves, are the well meaning survivors who treat him as a source of comfort. With the cry of "send Bygraves" resounding throughout the book, the reader must dig a little deeper to realize that the grand detective could potentially be the killer, the victim, the pawn.

Yet Bygraves always has the last laugh. His obscure presence has him appearing and disappearing at a moments notice. He is called at a scene of a murder, only for us to realize that he has already come and gone. If a character has something to hide, then there is a sense of looming dread at the thought of Bygraves unearthing every detail. Beware sinister thoughts or a guilty secrets, for there may be a killer in place of the detective that comes in the darkness.

View the full review here: http://bookendchronicles.blogspot.com/ ( )
  gigifrost | Feb 1, 2013 |
There's poetry that aims as art and poetry that is simply entertainment. Send Bygraves by Martha Grimes, a mystery author, falls between the two, leaning more toward entertainment. I would never have heard of this book, let alone picked it up and read it, if I hadn't been systematically going through the American poetry section (811) of my local library. To judge a book, I would usually read a few poems randomly. Very few books pull me into taking the time for a full read but this one did and I was thoroughly charmed. I was delighted when I found it at another library's book sale so that it now sits on my bookshelf to be shared with others or reread whenever I'm in the mood for a bit of humor mixed with mystery and psychology.

The title character, Bygraves, is a detective that no one has ever gotten a good look at but is none-the-less ubiquitious.

From the first poems "At the Manor House (1)"

And his turning up was not mere accident
In family snaps of hatchet-faced old hats,
All looking ghastly grey and prison-bent;
Nor there in tiers of black-robed graduates
Does he seem out of place, funereally
Indistinguishable from the rest.
He joined our summer outings by the sea
The unidentified and unknown guest;
Wedding days, church socials, birthdays--he
attended all, unasked.

Under the pressure of being observed by someone who remains a phantom (the detective sometimes conflated with the murdered one) everyone becomes paranoid because nearly everyone is guilty of something and if they're not, then they suspect the shadowy detective is an assassin. The book introduces us to a town's cast of characters and significant places with names like Madrigal, Whipsnade, Snively, Dredcrumble Moor, and Cobweb Tearooms. Along the way, Grimes pokes fun at various mystery conventions and stock characters and plays with poetic forms. The book's middle section starts with several poems titled "Murderacrostic," "Murderconcrete," Murderanaphora,"Murdersonnet," "Murderpantoum." And near the end, there's a "Bygraves Sestina." Just the idea of a "Murdersonnet" tickles me. Most of these she pulls off wonderfully, the clunkiest being the pantoum (though its last line makes a very clever turn via altered punctuation). One of my favorite poems in the book is "Murderacrostic" that ends:

The spectre follows kings and fools;
The spectre comes to all in time.
The spectre! How you dread to see
The spectre here, and in dark pools
The spectre mirrored endlessly.

This book never becomes any one thing. I wouldn't classify it as light verse, though many aspects of it are humorous. And it isn't strictly narrative, though the second poem assigns Bygraves to solve a crime and near the end we have more than one ending scenario. It's partly a meditation on guilt, our uneasy relationship to mysteries of all kinds, and petty animosities between people.

I've read Send Bygraves twice now and was charmed both times. It's a quick, delightful read even for people like myself who have never taken to mystery fiction and who normally read poetry that leans more strongly on the art end of the scale. ( )
  jppoetryreader | Jun 21, 2011 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (1 possible)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Martha Grimesauteur principaltoutes les éditionscalculé
Grebu, DevisIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

rororo (13206)
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Für Katherine Harris Grimes

Wo du auch bist,
schick Modergard
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Er war schon wieder da. Im Trench, mit Schirm
und blinkender Pistole stand er am Wegesende
knietief im Laub.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

A spoof in verse of mystery fiction features a different style of poetry for every chapter.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (2.88)
0.5
1
1.5 2
2 3
2.5
3 8
3.5
4 2
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,234,501 livres! | Barre supérieure: Toujours visible