AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Iambica: An English-Greek and Greek-English Vocabulary for Writers of Iambic Verse

par J. Jackson

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
8Aucun2,162,470AucunAucun
Excerpt from Iambica: An English-Greek and Greek-English Vocabulary for Writers of Iambic Verse The following pages are an attempt to provide for students practising the writing of 'greek Iambics' a fuller vocabulary than can be given at the end of a book of exercises, free from the confusing admixture of unsuitable forms, such as are to be found in a general english-greek lexicon. It has been compiled in the main from the actual vocabulary employed by the dramatists in extant tragic dialogue, with sparing addition from other sources. Consequently it is very imperfect as a translation of the English language into Greek. But while it would be too much to expect that it should contain nothing which could offend the individual taste of Aeschylus or Euripides, it is hoped that, at least as regards dialect, there is little in it which could induce them to sink their differences in a joint attack' upon the compiler. Part II. Is somewhat of a compromise. In the original design, in accordance with which Part II. And much of Part I. Were completed, the latter contained only the Greek words. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parshikari, MTSClassics, ubcrr, UCSB-claslib
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Excerpt from Iambica: An English-Greek and Greek-English Vocabulary for Writers of Iambic Verse The following pages are an attempt to provide for students practising the writing of 'greek Iambics' a fuller vocabulary than can be given at the end of a book of exercises, free from the confusing admixture of unsuitable forms, such as are to be found in a general english-greek lexicon. It has been compiled in the main from the actual vocabulary employed by the dramatists in extant tragic dialogue, with sparing addition from other sources. Consequently it is very imperfect as a translation of the English language into Greek. But while it would be too much to expect that it should contain nothing which could offend the individual taste of Aeschylus or Euripides, it is hoped that, at least as regards dialect, there is little in it which could induce them to sink their differences in a joint attack' upon the compiler. Part II. Is somewhat of a compromise. In the original design, in accordance with which Part II. And much of Part I. Were completed, the latter contained only the Greek words. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,013,208 livres! | Barre supérieure: Toujours visible