AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Les Malavoglia (1881)

par Giovanni Verga

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

Séries: Ciclo dei Vinti (1)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1,2001916,216 (3.51)36
Giovanni Verga (1840-1922) is the most important of the Italian Realist School of novelists. This new edition of The House by the Medlar Tree (I Malavoglia) makes the complete English version of his masterpiece available once more. The story of the Malavoglia, a family of poor Sicilian fisherman, is Verga's moving rendering of the theme of mankind's struggle for self-betterment, the dignity of the struggle in the face of poverty and hardship, and the tragedy that the struggle inevitably incurs. D. H. Lawrence described Vega's work as "Homeric." Rayond Rosenthal's translation of I Malavoglia is the only complete version of this novel in English and conveys Vega's lyrical realism and the flavor of Sicialian village life superbly. The book is introduced by Giovanni Ceccheti, whose own translations of Verga, Mastro-don Gesualdo and The She-Wolf and Other Stories, are also available from California.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 36 mentions

Les malheurs, ça donne des cals aux mains, et ça aide ensuite à travailler.
(p. 47, Chapitre 2).
Rien n’est pire, dit enfin Mena, que de s’exiler de son propre pays, où les pierres elles-mêmes vous connaissent, et les laisser sur la route derrière soi doit briser le cœur. « Heureux l’oiseau qui fait son nid dans son berceau. »
(p. 244, Chapitre 11).

Verga, auteur italien d’un seul livre, ou presque, Les Malavoglia, les mauvaises volontés, un surnom qui tranche avec leur ardeur au travail, leur incessante volonté de faire face. Mais tout commence à aller mal le jour où ils veulent essayer de s’élever au-dessus de leur condition besogneuse, oh juste un tout petit cran, mais c’est le début des malheurs. Ils achètent à crédit un chargement de lupins, mais le bateau fait naufrage, emportant l’un des Malavoglia et laissant les autres face à une dette à rembourser. Trimer, trimer, toujours trimer.
Alors chacun dans la famille réagit selon son tempérament. Ceux qui sont dignes du patriarche et du sang des Malavoglia s’attèlent à la tâche et amassent tant bien que mal le pécule qui permettra de se libérer de la dette. Ils font face aux coups du sort successifs et tentent de garder la tête haute. Et il y a les autres, le petit-fils ’Ntoni surtout, qui refuse cette existence sans joie et sans plaisir. Le schisme est là, et ce sont deux visions du monde qui s’affrontent.

J’avais lu quelque part que Verga est un peu le Zola italien, j’étais intriguée. Je ne suis pas certaine que je dirais cela. Certes ce livre est celui du malheur et des rouages de la société qui écrasent indifféremment ceux qui se rêvent une autre vie et ceux qui triment sans songer à changer les choses. Mais il manque l’analyse de Zola. On est ici dans un style très descriptif, pas de véritable dénonciation, seulement une constatation et, à l’issue de cette lecture, je ne saurais dire si Verga appelait de ses vœux un changement social radical ou bien une conservation de traditions si bien ancrées.
C’est un sentiment mitigé que j’éprouve au terme de cette lecture. Un intérêt certain pour ces deux visions du monde qui s’affrontent en cette fin de XIXème siècle (et moins non plus, je ne suis pas sûre du côté vers lequel je penche, et ce n’est pas parce que ceux qui quittent leur village ne sont pas les plus attachants que cela les discrédite à mes yeux), mais des longueurs par moments. J’ai eu, vers le deuxième tiers du milieu l’impression de seulement entendre les commères italiennes cancaner sur la place du village, sans que le propos du livre n’avance, et je dois avouer que la volubilité italienne légendaire commençait à me tourner la tête.
Les Malavoglia est donc un livre qui se mérite. Il faut s’y retrouver dans les personnages qui sont alternativement appelés par leur prénom ou par un de leurs multiples surnoms (merci à l’éditeur qui a inclus un répertoire des personnages en annexe, je m’y suis plusieurs fois référée !). Mais finalement, c’est un livre qui n’est pas dénué d’intérêt, et je ne regrette pas d’avoir persévéré dans ma lecture.
  raton-liseur | Jan 10, 2016 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (40 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Verga, GiovanniAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Antonucci, EmilConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Craig, Mary A.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Glückert, RenateConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
König, RenéTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Klemin, DianaTypographyauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Landry, JudithTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lane, EricIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lane, MariePhotographeauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Mosbacher, EricTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Un tempo i Malavoglia erano stati numerosi come i sassi della strada vecchia di Trezza; ce n'erano persino ad Ognina, e ad Aci Castello, tutti buona e brava gente di mare, proprio all'opposto di quel che sembrava al nomignolo, come dev'essere.
There was a time when the Malavoglia were as thick as the stones on the old Trezza road.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Giovanni Verga (1840-1922) is the most important of the Italian Realist School of novelists. This new edition of The House by the Medlar Tree (I Malavoglia) makes the complete English version of his masterpiece available once more. The story of the Malavoglia, a family of poor Sicilian fisherman, is Verga's moving rendering of the theme of mankind's struggle for self-betterment, the dignity of the struggle in the face of poverty and hardship, and the tragedy that the struggle inevitably incurs. D. H. Lawrence described Vega's work as "Homeric." Rayond Rosenthal's translation of I Malavoglia is the only complete version of this novel in English and conveys Vega's lyrical realism and the flavor of Sicialian village life superbly. The book is introduced by Giovanni Ceccheti, whose own translations of Verga, Mastro-don Gesualdo and The She-Wolf and Other Stories, are also available from California.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.51)
0.5 1
1 5
1.5 2
2 15
2.5 3
3 53
3.5 9
4 47
4.5 2
5 32

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,234,950 livres! | Barre supérieure: Toujours visible