AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes
Hide this

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Elégies de Duino (1923)

par Rainer Maria Rilke

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions / Mentions
1,431149,504 (4.38)1 / 23
We have a marvelous, almost legendary, image of the circumstances in which the composition of this great poem began. Rilke was staying at a castle (Duino) on the sea near Trieste. One morning he walked out on the battlements and climbed down to where the rocks dropped sharply to the sea. From out of the wind, which was blowing with great force, Rilke seemed to hear a voice: Wer, wenn ich schriee, horte mich denn aus der Engel Ordnungen? (If I cried out, who would hear me up there, among the angelic orders?). He wrote these words, the opening of the first Duino Elegy, in his notebook, then went inside to continue what was to be his major work and one of the literary masterpieces of the century.… (plus d'informations)
  1. 10
    The Cantos par Ezra Pound (Utilisateur anonyme)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
Rilke's masterpiece (I think it's his masterpiece) had moments where I had to rest on the page and contemplate questions of eternity, like an existential stop-sign. Being real, I did feel like most of the time I was reading it to read it and so I appreciated the moments where I had my attention fixed, less on angels and more on the focus on human struggles.
  b.masonjudy | Jan 9, 2021 |


Exactamente lo que dice la imagen, aunque tengo mis sospechas de que tanto la traducción como la distribución del texto en la edición que leí pudieron ir en detrimento del disfrute de esta obra. De todas formas, hubo pasajes que resonaron de manera en extremo notable en mi cabeza, sobretodo las elegías primera y última. Trataré de releerlo en el futuro.
Sumamente recomendado para quienes gusten de la poesía, en especial si pueden conseguir otra versión. ( )
  little_raven | Jun 1, 2020 |
Edição bilingue imperdível da Biblioteca Azul com extensas notas interpretativas da tradutora. ( )
  Adriana_Scarpin | Jun 12, 2018 |
Rilke, nascido em Praga, levou uma vida aristocrática patrocinada pela nobreza européia. As ”Elegias de Duíno” tomam emprestado seu nome do castelo próximo a Trieste onde começaram a ser compostas, nos anos de 1910-1912. Só foram concluídas mais de dez anos depois, repletas de pedras de toque como: "Aqui é o tempo do dizível, aqui a sua pátria / Fala e proclama [...] entre as marteladas persiste o nosso coração tal como entre os dentes a língua que [...] continua a louvar." ( )
  jgcorrea | May 8, 2016 |
Not a penultimate favorite, but this kind of poetry definitely sucks you deep inside the marrow of the bones of its message. It's a very flowing format and the words wrap around you slowly like ribbons to take into every sensation of it.

I almost devoured the whole thing in one sitting. ( )
  wanderlustlover | Jul 24, 2013 |
Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (39 possibles)

Nom de l'auteur(e)RôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Rilke, Rainer MariaAuteurauteur(e) principal(e)toutes les éditionsconfirmé
Abrams, D. SamPostfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Cohn, StephenTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Crichton, Mary C.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Crichton, WilliamTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Crucefix, MartynTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fulquet, Josep MariaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hunter, RobertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Leishman, James BlairTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
MacIntyre, Carlyle FerrenTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Meriluoto, AilaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Santiago, EduardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Snow, Edward A.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Spender, StephenTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Young, DavidTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Prix et distinctions
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Aus dem Besitz der Furstin Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe.
The Property of Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe
This translation dedicated to Rodney Kent Albin (1940-1985) "To have been as one, though but the once, with this world, never can be undone."
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Who, though I cry aloud, would hear me in the angel orders?
[Translator's Preface] How reframe the silhouettes of angels, snipped from fog, stuck starlike on a concave cloudscape where Rilke rides with silent spurs in a black bandana, disguised as night?
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur(-trice)(s) de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
DDC/MDS canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (3)

We have a marvelous, almost legendary, image of the circumstances in which the composition of this great poem began. Rilke was staying at a castle (Duino) on the sea near Trieste. One morning he walked out on the battlements and climbed down to where the rocks dropped sharply to the sea. From out of the wind, which was blowing with great force, Rilke seemed to hear a voice: Wer, wenn ich schriee, horte mich denn aus der Engel Ordnungen? (If I cried out, who would hear me up there, among the angelic orders?). He wrote these words, the opening of the first Duino Elegy, in his notebook, then went inside to continue what was to be his major work and one of the literary masterpieces of the century.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Vos raccourcis

Couvertures populaires

Évaluation

Moyenne: (4.38)
0.5
1 2
1.5 1
2 3
2.5 1
3 12
3.5 5
4 47
4.5 10
5 91

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 157,855,960 livres! | Barre supérieure: Toujours visible