AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Betray the Night: A Novel about Ovid

par Benita Kane Jaro

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
812,158,873 (4)Aucun
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

This fascinating and enthralling novel was the author's speculation on why Ovid was relegated to Tomis on the Black Sea. He tells us himself in his later poems it was because of "Carmen et error" [a song and a mistake] and also that he saw something, but nothing criminal. The poet's wife, Pinnaria, after the relegation, tries in vain talking to nobility and the imperial family to have him brought back. In her attempts, while searching a house in the slums, she finds a scrap of a leather book cover. This is the first clue as to the reason for Ovid's disgrace. Her wanderings lead her from talking to slaves, freedmen, then to disgraced royalty. She finds out which of her friends and relations present their true faces to her.

This was quite an interesting speculation, which the author has reconstructed from primary sources. I liked Pinnaria's transition from ordinary Roman matron to a strong female figure when she takes control of her own life. Lyrical and descriptive writing made the book out of the ordinary. The impressionistic front cover done in shades of green showing her on the shore and the ship bearing her husband away, was something special. The title is taken from one of Ovid's poems in his "Heroines": about Penelope, in myth the wife of Odysseus, she exhibiting the same determination and patience as Pinnaria. Each endures a long separation from her husband. To me there was an implied comparison between the two.

I did find several errors on p. 147 in my copy which someone should have noticed: Pinaria's cousin, Macer, tells her about the Varian Disaster in the Teutoberg--Legions XXVII, XXVIII, XXIX should have been XVII, XVIII, and XIX. The German leader's name was Arminius, NOT Ariminius. Although the mistakes should be corrected, they did not interrupt the flow of the story.

Highly recommended. Upon rereading I did not change my opinion. ( )
  janerawoof | Apr 19, 2016 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,490,280 livres! | Barre supérieure: Toujours visible