AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Symphonie péruvienne (1940)

par Ciro Alegría

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2434110,290 (3.44)19
A rich, unrivalled picture of the lives of Peru's Indian population.
Récemment ajouté parBEATRIZ-PAREDES, bibliothèque privée, lamalagas, OpenBooksOnTheGrass, Danimorita, Brazgo67, typefetishist, MWise, ejerig
Bibliothèques historiquesCarl Sandburg, Ernest Hemingway
My TBR (345)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 19 mentions

La novela narra los problemas de la comunidad andina de Rumi, liderada por su alcalde Rosendo Maqui, quien enfrenta la codicia del hacendado don Álvaro Amenábar, el cual finalmente les arrebata sus tierras. -Váyanse a otra parte, el mundo es ancho``, dicen los despojadores a los comuneros. Estos buscarán entonces un nuevo lugar donde vivir. Pero si bien es cierto que el mundo es ancho o inmenso, siempre será ajeno para los comuneros. La experiencia trágica de muchos de ellos que van a ganarse la vida a otros lugares, sufriendo la más cruel explotación, padeciendo enfermedades y hasta la muerte, lo demostrará con creces. Para el hombre andino la comunidad es el único lugar habitable. Este es el mensaje último que nos trasmite la novela.
  Natt90 | Jun 23, 2022 |
La novela narra los problemas de la comunidad andina de Rumi, liderada por su alcalde Rosendo Maqui, quien enfrenta la codicia del hacendado don Álvaro Amenábar, el cual finalmente les arrebata sus tierras. “Váyanse a otra parte, el mundo es ancho"', dicen los despojadores a los comuneros. Estos buscarán entonces un nuevo lugar donde vivir. Pero si bien es cierto que el mundo es ancho o inmenso, siempre será ajeno para los comuneros.
  kika66 | Dec 28, 2011 |
Broad and Alien is the World was a reading selection of my classic book club. I did a bit of research on the web to try to put the book into the context of its time. Alegría intended to focus attention on the ill treatment of the Indians of Peru. But the political intent of the book was readily apparent even without knowing the context, for some of the characters seemed like caricatures.

We found the writing somewhat stilted but agreed that this may have been due to the translator. One of our group has retained enough of his high school Spanish to be able to point out sentences that in English are bland but in Spanish are flowing and alliterative. As best we can tell, this book has only been translated once, by Harriet de Onís. How would the book fare in the hands of a different translator? (On the web I found an article originally published in 1977 that includes a comment on the role of Harriet de Onís in the decision to publish this book in English. The attitude of the time seems to have been to translate “relevant” literature as opposed to “modern” literature.)

Although no one else in the group was bothered, I personally found the time line of the book confusing, with current events interspersed with flashbacks to events long past. As best I can tell, the main action of the book takes place from about 1920 to 1925, with flashbacks to at least 16 years earlier. To me, these were signs of a disorganized plot. But another member of the group saw these jumps not as flashbacks but as literary renditions of the phrase “tell us a story,” with Alegría doing with this novel the same thing the village storyteller did--interspersing stories with the main action of the book.

We all found greater immediacy in the last half of the book, when main character Rosendo Maqui is imprisoned on false charges. Since author Ciro Alegría was himself twice imprisoned for political reasons, the emotional impact of his own experience seems to be shining through in this part of the book.

All of us were taken with the depictions of Indians living close to the earth and its seasons. The view is idealized, of course, even though this idealization is tempered with scenes of the disasters that nature can inflict, such as a lightening storm over the mountain village. And, toward the end of the book, in a step away from this idealized view, Alegría shows how rational thought must overcome the villagers' superstitions in order for improvements to be made to the fields and houses.

SPOILERS
We all found the book depressing throughout. For me, there was one passage that seems to summarize the author's entire point of view. In this passage, an Indian named Honorio has been released from jail and goes home to find everyone gone and the houses burned. “He looked at the ashes of his pitiful cabin and said to himself: 'They must have left. There's no reason why they should all die.' When the heart is determined to hope it is blind.”

And none of us liked the ending: everybody we rooted for died. We would cheerfully have chopped out Part V and ended the book while the surviving Indians were rebuilding their lives. But I guess that would have softened Alegría 's hammer blows at the ranchers, politicians, military, and government who all conspired to treat the Indians as beasts of burden. ( )
1 voter TallyDi | Oct 17, 2008 |
3.5 stars rounded up. Review to come ( )
  JenPrim | Jan 15, 2016 |
4 sur 4
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Ciro Alegríaauteur principaltoutes les éditionscalculé
De Onís, HarrietTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
An ill omen!
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

A rich, unrivalled picture of the lives of Peru's Indian population.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.44)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4 5
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,809,443 livres! | Barre supérieure: Toujours visible