Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... God Is My Rock: A Study of Translation Technique and Theological Exegesis in the Septuagint (Coniectanea Biblical Old Testament Ser. : No 31)par Staffan Olofsson
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Aucune critique aucune critique | ajouter une critique
Why is Yahweh as the rock in the Hebrew Old Testament translated by God or helper in the Septuagint? How does the equivalent helper come to be used for God as fortress as well as shield and rock? Which role is played by the translators' theological presuppositions in the rendering of divine epithets? comprehensive study of translation equivalents in LXX for metaphorical epithets of God and for the same terms employed in literal meaning or as ordinary metaphors and of a study of theological exegesis in LXX Psalms. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)221.4Religions Bible Old Testament Original texts and early versions; CodicesClassification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne: Pas d'évaluation.Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |