AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Old Man and His Sons (1940)

par Heðin Brú

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1054259,211 (3.81)13
Translated from the Faroese with an introduction by John F West."
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 13 mentions

4 sur 4
I found it difficult to settle on a rating. Nevertheless I did enjoy this insight into the traditional life of the Faroe Islands and am mindful of the high esteem in which this short book is reputedly held by the islanders themselves. A deceptively simple, illuminating story. ( )
  nick4998 | Oct 31, 2020 |
Relatively light and uncomplicated in style, it charts the passage from subsistence to market economy in a small remote settlement in the Faroes through the story of an elderly couple and their sons. Strong sense of place and time. October 2019. ( )
  alanca | Nov 13, 2019 |
Rating: 3.5* of five

The Publisher Says: These are the Faroe Islands as they were some fifty years ago: sea-washed and remote, with one generation still tied to the sea for sustenance, and a younger generation turning toward commerce and clerical work in the towns.

At the post-hunt whale-meat auction, Ketil enthusiastically bids for more meat than he can afford. Thus when Ketil is seventy, he and his wife struggle to repay their debt.

Heðin Brú (1901–1987), novelist and translator, was considered the most important Faroese writer of his generation and is known for his fresh and ironic style.

My Review: Well, blow me down and call me Shorty! A man who lived through the great transition from subsistence to (relative) affluence in one of the world's remotest settled areas reared up on his hind legs and delivered a jeremiad about it!

I don't speak Faroese, and to my knowledge have never met a Faroese person, so I have no clue if translator West did a good, bad, or indifferent job of translation. In my head these characters had Icelandic accents, since I have met people from Iceland, which is the closest place of any sizable population to the Faroes. This is telling of my response to the book in toto. I don't have much of a place to put it in my mental filing cabinets.

The story, such as it is, centers on an unnamed mother/wife, a husband/father called Ketil, and their youngest son called Kalv. He's a sandwich shy of a picnic, is Kalv, and deeply ashamed and embarrassed by...jeez, everything. Any action he takes is accompanied by anxiety before and tears after. It gets wearing. The mother/wife is a commonsensical old party, always quick to point out the practical solution to the petty or great problems caused or perceived by her menfolk. And do they see problems and troubles! The thatch on the house-roof leaks. Can't get more straw. Oh well, put buckets out. Go south to get the straw? Woman, are you mad? But the men bring home an elderly stray man who is from that southern village, and of course they must take him home as it's a matter of honor. And then the two fools get him killed.

I'd say "oops, spoiler!" except for the fact that I don't expect anyone to read the book. It's God's Little Acre in the North Sea. As it was written in 1940 and only translated into English directly from the original in 1970, we can safely assume the translator felt he was working on an historical document. It has its place in world literature, I suppose, but it's not something I'd push you to read.

So how does that lack of joy turn into a 3-1/2 star rating? It has the virtue of being short. It has a sense of place that I like, the rainy, cold, windy barely sub-Arctic north. And in spite of all other qualities, it's a wistful look at the reality of progress. There's winners and then there's losers. Ketil and his like are always the losers. It's a good idea to keep the losers in your mind's eye, because it's easy to dismiss and ignore Them when in fact it's really all, always and forever, Us. ( )
1 voter richardderus | Mar 3, 2016 |
This novel starts with a great whale hunt in Seyrvags fjord. Everyone hurries down from nearby villages to take part, and in the excitement afterwards 70-year-old Ketil bids too much at the whale meat auction. The novel follows Ketil, his wife, and his dim-witted son, as they try to get some money to pay the bill despite their self-sufficient lifestyle. They clash with Ketil's other sons, who have married and try to live a less unsophisticated life. Very Scandinavian in being both funny and grim, often at the same time. ( )
1 voter annesadleir | Aug 9, 2011 |
4 sur 4
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (6 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Heðin Brúauteur principaltoutes les éditionscalculé
Köbl, RichardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Faroese (original) title: Feðgar á ferð,
Danish title: Fattigmandsære,
German titles: Des armen Mannes Ehre / Ketil und die Wale / Vater und Sohn unterwegs
English title: The Old Man and his Sons,
Swedish title: Fattigmans heder,
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Translated from the Faroese with an introduction by John F West."

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.81)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5 6
4 6
4.5
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,770,812 livres! | Barre supérieure: Toujours visible