AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry: Cathay, Translation, and Imagism

par Ming Xie

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
6Aucun2,649,570AucunAucun
First published in 1999. The subject of this book is the translation and appropriation of Chinese poetry by some English and American writers in the early decades of this century. The author explores the be concerned as much with English translation of Chinese poetry per se as with the relationship between this body of translation from the Chinese and the developing poetics and practices of what is usually referred to as "Imagism," as much with the question of historical influence or ascription as with certain interpretive and critical aspects of this correlative relationship. Focusing on the direct influence of Chinese poetry upon the theory and practice of Imagism, attributing to Imagist poets in general and Ezra Pound in particular the perception in Chinese poetry of the essential qualities and principles for rejuvenating English poetry in the early decades of the century.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parbridgitshearth, dewick, rpeckham
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

First published in 1999. The subject of this book is the translation and appropriation of Chinese poetry by some English and American writers in the early decades of this century. The author explores the be concerned as much with English translation of Chinese poetry per se as with the relationship between this body of translation from the Chinese and the developing poetics and practices of what is usually referred to as "Imagism," as much with the question of historical influence or ascription as with certain interpretive and critical aspects of this correlative relationship. Focusing on the direct influence of Chinese poetry upon the theory and practice of Imagism, attributing to Imagist poets in general and Ezra Pound in particular the perception in Chinese poetry of the essential qualities and principles for rejuvenating English poetry in the early decades of the century.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 206,507,824 livres! | Barre supérieure: Toujours visible